es freut mich wirklich sehr, dass du den dritten Band der Poe-Reihe, Alexander Moritz Freys "Spuk des Alltags" als Geniestreich empfindest.
Der Mann war halt einfach ein brillanter Autor. Ich hab vor Jahren schon seinen bei Suhrkamp erschienenen Roman "Solneman" genossen und fand es immer recht frustrierend, daß von diesem Autor nichts weiter zu finden war. Ist schon eine Schande, daß der mann so in Vergessenheit geraten ist. Gibt es nicht vielleicht die Möglichkeit, noch weitere Sachen von ihm zu publizieren?
Es gibt noch eine Reihe von Weimarer Autoren, die ich gerne in der Poe-Reihe bringen möchte, darunter bekannte Namen wie Hanns-Heinz Ewers (dessen doch recht "braun" - Vorsicht doppeldeutig - angehauchte Romane ich nicht bringen möchte, dafür aber ungewöhnliche und eher unbekanntere Stories)
Ewers - also bevor er sich im Altersschwachsinn den Nazis verschrieb - schätze ich sehr; ich mag seinen dekadenten Stil und seinen sardonischen Witz.
Leider scheint es da mit den Rechten nicht so einfach zu sein: Der Festa Verlag hatte ja schon vor längerer Zeit einen Ewers-Band angekündigt und zugleich recht vollmundig angekündigt, irgendwann Ewers' Gesamtwerk auflegen zu wollen. Daraus wird jetzt wohl aber nichts, da der Verlag sich die Rechte nicht leisten konnte.
Ein Ewers-Band soll übrigens im Area-Verlag erscheinen.
Aber es ist sicher, dass die ältere deutsche Phantastik auch in Zukunft in der Poe-Reihe als ein Eckstein von mir angesehen wird. Ausschließlich in der Jetzt-Zeit zu verharren, zeugt m.E. von wenig Umsichtigkeit.
So ist es... Ich finde auch, eine Mischung von alter und neuer, deutscher und internationaler Phantastik sollte beibehalten werden. Wobei mir zu letzterem einfällt, daß ich es großartig fände, wenn auch Werke aus anderen internationalen Gefilden als dem angloamerikanischen Raum in der Poe-Reihe veröffentlicht werden könnten. Wir hatten uns ja vor einiger Zeit z. B. mal über japanische Phantastik ausgetauscht. Aber auch in Lateinamerika oder Osteuropa gibt es einiges zu entdecken. Etwas problematisch ist bei solchen Sachen natürlich wieder die Sache mit der Übersetzung (eine Übertragung aus dem Japanischen dürfte z. B. nicht gerade billig sein). Ich weiß nicht, wie strapazierfähig das BLITZ-Budget in der Hinsicht ist...
Na ja, ich bin jedenfalls gespannt, wie sich das alles noch entwickelt und was Du uns noch so an Land ziehen wirst..:-)