Tokyu Shigoto
しかしクリームをしてください
Alter, es
nervt...
Robert versucht wenigstens, was vernünftiges zu schreiben...
Wobei ich glaube, dass "tokyu" eher "Klasse" im Sinne von "Rang" bedeutet. "shigoto" heißt "Arbeit". Das ist das Problem beim Japanischen...man kann meistens unmöglich einzelne Worte übersetzen.
Wobei es in solchen Situationen natürlich auch eine Standartfloskel gibt, die wäre: otsukaresama (deshita). Damit drückt man jemandem gegenüber Anerkennung für eine (gut) erledigte Arbeit aus.
Ach ja, @ Robert: doitashimashite (gern geschehen).