Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Sore ga ii! Sugoi yo!  :thumb:

Nemesis-San to Desertrain-san wa itsumo nihongo benkyo shimasu ka?

@ Dead man:

Es gibt so vieles was mich an Japan interessiert bzw. was mich damit verbindet. Die Japaner haben ein wunderbares Gefühl für landschaftliche und architektonische Ästhetik. Man mag sich nur einmal die wondervollen Tempel ansehen, allenvoran die Tempel in Kamakura (besonders schön: Hasedera und Hachimangu) und Kyoto. Die Städte sind aller blitzeblank sauber und die Menschen die nettesten die ich auf der ganzen Welt getroffen habe! Schon nach kurzer Zeit hatte ich ein starkes soziales Zugehörigkeitsgefühl. Nix mit Gaijin-san oder so! Auch haben die Japaner viel weniger Berührungsängste als man annimmt. Ich bin mit vielen Leuten ins Gespräch gekommen und wurde auch oft angesprochen. Lustigerweise wurde ich auch mal von einer Einheimischen nach dem rightigen Weg zu einem Hotel gefragt (leider kannte ich den Weg nicht. :redface: ).

Das Essen in Japan ist wirklich fantastisch! Qualitativ großartig, frisch und immer lecker! Sushi und co. kann man hier in Schland einfach nicht essen, dort aber ist es toll! Weitere Empfehlungen sind Takoyaki (Oktopus-bällchen), Okonomiyaki (Gemüsepfannkuchen), Yakiniku (gegrillte Rindfleichscheiben) und Shabu-Shabu (gekochtes, hauchdünnes Fleisch).

Ich war letztens während der Baseball-weltmeisterschaft dort und die Japaner gehen dabei sowas von ab, das ist unfassbar! Ich hatte keinen Dunst von den Regeln aber bei dem Finalspiel gegen Erzfeind Korea gab's auch bei mir kein halten mehr! Bier fließt bei Parties auch Japan in Strömen. Das Bier der Marken Sapporo und Asahi fand ich besonders gut! :prost:

Die Japaner haben es was Entertainment angeht einfach drauf. In den Game Centers würde ich mein ganzes Geld lassen wenn ich mich nicht beherschen könnte. BTW, das neue Tekken bloodline habe ich dort angespielt und kann kaum noch auf die Konsolenversion warten.

Eigentlich dauert es zu lange um aufzuzählen was mich alles an Nihon fasziniert und wahrscheinlich würde ich auch einige Sachen vergessen. Es ist einfach meine Passion und mein Hobby zugleich. Fragt mich nur aus, wenn ihr wollt.  :)
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"



Dewa...boku wa dekirudake benkyo shimasu. Demo shibashiba isogashii desu. Dakara yukkuri benkyo shimasu. Dakedo sukidesu. Nagara chotto muzukashii desu ne.

(Nun...ich lerne, wann immer ich kann. Aber ich bin oft beschäftigt. Deshalb lerne ich langsam. Aber es macht Spaß. Obwohl es ein wenig schwierig ist, nicht?)


Ah, wakkata! Watashi wa honto ni sugiru tamani benkyo shimasu.... :redface:  Dakedo nihongo wa totemo omoshiroi desu ne? Nihongo wa kirei na gengo to omoimasu demo honto ni muzukashii da yo!

(Ich verstehe! Ich lerne wirklich viel zu selten. Aber japanisch ist wirklich sehr interessant, nicht? Japanisch ist eine sehr schöne Sprache, finde ich aber auch wirklich sehr schwer!)

Mein Vokabular ist immernoch viel zu begrenzt. Ich muss einfach neue Worte lernen und ich habe auch oft Schwierigkeiten einen Satz grammatikalisch richtig zu stellen. Das meiste was ich gelernt habe, habe ich aus der dem täglichen Leben in Japan. Ich müsste eigentlich viel regelmäßiger lernen.

Ich stimme dir zu, Nemesis. Es wird alles erst richtig interessant wenn man Kontakt zu Japanern hat. Ich habe eine japanische Freundin und gerade deswegen SOLLTE mein Japanisch eigentlich viel besser sein....
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"




Ich stimme dir zu, Nemesis. Es wird alles erst richtig interessant wenn man Kontakt zu Japanern hat. Ich habe eine japanische Freundin und gerade deswegen SOLLTE mein Japanisch eigentlich viel besser sein....

Kanojo wa tomodachi desu ka, koibito desu ka?

Watashi no ichiban kawaii konyaku shya!  :D

My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Arigatoo, Nemesis-san!  :D  Kanojo to watashi wa rabu-rabu (love-love) kappuru dakara watashi wa sugoku shiawase da yo! Tabun rai nen watashitachi ga Denmarku(Dänemark) ni kekkon shimasu.

Desertrain-san, anata no shashin wa dare desu ka? Ami Namuro desu ka?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"



Okay, hier musste ich nachschlagen...so gut bin ich noch nicht. Ihr seid ein Liebespaar, und deswegen bist du sehr glücklich. Nächstes Jahr wollt ihr vielleicht in Dänemark heiraten. Ne?  ;)

Wo habt ihr euch denn kennen gelernt? Und wenn ihr nach Dänemark geht, vermute ich mal, dass das nicht so traditionell japanisch ablaufen wird, wie?

Dein Japanisch ist echt bombe, Nemesis! Ich muss auch hin und wieder mal nachschlagen, das ist normal.

"rabu-rabu" ist ein wenig schwer zu übersetzen weil es ein neues aber oft gebrauchtes Trendwort is. Im englischen würde man "love-dovey" sagen und auf deutsch würde man... vielleicht sowas wie Turteltauben sagen.

Ja, hast recht. Erstmal wird nicht traditionell japanisch geheiratet weil es einfach schweineschwer ist einen "nicht-EU-ler" zu heiraten. Praktisch gesehen nahezu unmöglich, außer eben in Dänemark. Wenn man dann legal und standesamtlich verheiratet ist, kann man auch eine anständige, traditionelle Zeremonie abhalten.

Verschiedene Akzente gibt es überall. Ich mag besonders den Kansai-dialekt. Der hört sich echt niedlich an, wie "nandeyanen" und das anstatt "baka" verwendete "ahoya". :D
Kyoto gehört doch zu Kansai, oder meinst du dass sich innerhalb Kansai auch nochmal Dialekte aufteilen?


Ah, NAMIE AMURO! Gomen ne, machigaemashita. Amuro-san wa pepsi-komasharu ni odorun. Watashi ga komasharu Tokyo ni mimashita.
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"



So in etwa habe ich mir das auch gedacht. In Japan benutzt man ja gerne mal solche Formulierungen (z.B. sorosoro, tokitoki etc.).

Stimmt, das ist wirklich sehr verbreitet und auch sehr sympathisch, wie ich finde. Da fallen mir spontan ein....

Bicho-bicho = nass
Bura-Bura = wackeln
Poro-Poro = fallenlassen/ hinfallen

... davon gibt's ne ganze menge. Kennt ihr noch weitere?


Zitat von: Nemesis
Ich finde es schön, wenn ein "gai-jin" akzeptiert wird. Zumindest hoffe ich, dass das bei dir so ist. Ich habe schon gelegentlich gemerkt, dass bei einigen eine "traditionelle" Erziehung (und ebensolche Eltern) vieles etwas schwierig macht. Und trotz näherer Bekanntschaft (oder sogar Freundschaft) ist einigen schon unverfänglicher körperlicher Kontakt mit Nicht-Japanern etwas...unangenehm. Da zeigt sich wieder das Kollektiv-Denken, das "wir" und "die anderen".


Ich wurde sowohl von der Familie meiner Freundin als auch ihrem Freundeskreis vollkommen anerkannt. Ich fühle mich als vollwertiges Mitglied ihrer Familie. Selbstverständlich kann ich nur von meinen Erfahrungen berichten aber ich wurde vom ersten Moment an freundlich empfangen und die gesamte Familie meiner Freundin hatte keine Berührungsängste. Ich wurde von allen in den Arm genommen, habe bei Späßen mitgemacht und mitgelacht, wurde zahlreiche Male zum Essen und zu Ausflügen eingeladen und selbst die über 80 jährige Großmutter (oba-chan) hatte mich sofort ins Herz geschlossen. Ich sie natürlich auch. Lustigerweise nennt mich die Großmutter "Julian-chan". Chan ist eigentlich nur für Mädchen, Tiere und Babies gebräuchlich aber aufgrund von einigen kleinen Geschenken, die ich ihr gegeben habe, fand sie mich so nett und hat "chan" an meinen Namen gehängt.
Ich weiß natürlich dass ich mit dieser liebenswerten Familie sehr viel Glück hab aber auch alle anderen Japaner, die ich getroffen habe waren sehr nett (nicht nur oberflächlich nett, sondern richtig herzlich)! Die einzigen zwei Menschen, die unfreundlich zu mir waren, waren ein älterer U.S Army Seargent (in zivil, in einem Fitnessclub getroffen) und ein türkischer Dönerverkäufer in Akihabara (der war wahrscheinlich nur gestresst, ist nähmlich eine überlaufene Ecke dort).  :döner:


Zitat von: Nemesis
Ganz fruchtlos scheint das mit dem langsamen Lernen dann wohl doch nicht zu sein. Ich musste nur "machigaemasu" und "odorun" nachschlagen. Du hast dich bei ihrem Namen geirrt. Sie tanzt in einem Pepsi-Werbespot, den du in Tokyo gesehen hast. Ne?

Sekai! Anata wa kashikoi!  :thumb:

Der Werbespot war ne ziemlich große Nummer zu der Zeit. Soweit ich mich erinnere ware jeder erstaunt wie fit und jung sie für ihr Alter aussieht. Ist sie nicht erst 30 oder so?




Zitat
  Ich bin echt froh, dass ich den Thread hier aufgemacht habe. Man kann eine Menge von einander lernen (und etwas "spielerischer" als nur durch trockene Bücher).


@ Jili-kun: Kann es sein, dass du manchmal etwas "Slang" schreibst? 

By the way, es muss "jUli-kun" heißen!  :biggrin: Watashi no namae wa Julian da yo!

Jepp, ich schreibe oft Slang oder sehr umgangssprachlich. Das liegt einfach daran dass ich das meiste in Japan, im täglichen Leben gelernt habe. Das ist manchmal auch in die Hose gegangen. Einmal war ich einkaufen und wurde von einer Kassierin hergewunken aber ich war mit meiner Freundin dort und wollte auf sie warten. Anstatt höflich mit "ii desu" oder "daijobu" abzudanken habe ich einfach "ya da" gesagt. Ya da ist fremden gegenüber unhöflich, allerdings habe ich so gut wie niemals das höfliche "iie" gehört.

@ Desert-kun: Ich habe das kleine Wörterbuch. Ist gut zum Reisen aber mir ist es sehr oft vorgekommen dass ich bestimmte Wörter darin nicht finde. Mit welchen Büchern arbeitet ihr denn so? Ich habe PONS Powerkurs für Anfänger. Ist sehr zu empfehlen. Es behandelt einige alltägliche Situationen und die Lektionen sind in eine Yakuza-geschichte verpackt.
Dann habe ich noch "Japanisch lernen mit Manga". Das ist mir aber viel zu schwierig und nicht gut strukturiert.

@Nemesis-kun:

Mamiko wa dare desu ka? Anata no tomodachi desu ka? Anata to kanojo wa dare no uchi ni atte desu ka?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"



Kanojo wa Seiji no dogyosha desu. Hai, tomodachi desu.

Beim letzten Satz komme ich leider nicht ganz mit dem "atte" klar, das wohl von "arimasu" kommt.

Dewa kanojo wa kawaii ya omoshirio ya ii hito desu yo. Demo...sore wa chotto muzukashii desu. Zannen nagara doitsu-jin desu...

"Atte" kommt von "ataru", treffen. Die "te-form" und die ganzen unterformen sind ja auch wirklich mit das schwierigste an der japanischen Sprache. Damit habe ich auch die größten Probleme.

Also, sie ist süß und lustig und ein guter mensch aber es ist ein wenig schwierig... und den letzten Satz verstehe ich nicht ganz. Du findest es schade dass du deutscher bist? Nagara kenne ich nur als "obwohl". Wahrscheinlich meinst du ein anderes Kanji, oder?

Oyasumi! Ja ne, Minna!
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Juli-kun möge mich korrigieren, aber ich glaube, es müsste:

"Yatto ashita wa kinyobi desu" heissen.

Oder?

("imasu" benutzt man nur, wenn sich ein Mensch - oder Lebewesen - irgendwo befindet)

Sekai! Ich würde es auch so ausdrücken.

@ Dude: Du warst doch auch schonmal in Japan, oder? Du könntest uns doch bestimmt Verstärkung in diesem Thread bieten, nicht?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Zitat
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)


Juli-kun ist wo_xiang_ni. Würde auch wenig Sinn machen, wenn ich dich fragen würde, ob einer deiner von mir korrigierten Sätze auch richtig korrigiert wurde, oder?  ;)

Muahahaha!  :lol:  Anata wa honto ni omoshiroi yo! Maji de!

Zitat
Seine Japanisch-Kenntnisse übersteigen unsere doch schon ein wenig.  ;)

Arigatoo, Pierre-kun! Dakedo watashi no nihongo wa ii ja nai to omoimasu dakara motto ganbarimashoo!

Pierre-kun to Robert-kun, anata no shumi wa nan desu ka?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Gestern wieder in "Klein Japan" gewesen, und das Essen da ist immer so verdammt gut, dass man fast zum Vegetarier werden könnte. *sabber*

Nani ga tabemashita ka?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Misoshiro to gohan to yasai ga tabemashita. Totemo oishii deshita yo. Nihon no tabemono ga daisukidesu.

Oishiiso soreni kenkoo ni ii demo misoshiro yori okonomiyaki no hoo ga suki da yo!  :sabber:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Konbanwa!  8)

Mit "Jubun ni" meine ich "genug".

Der Satz soll "In Ordnung"."Genug japanisch gelernt für heute" heissen.

Mata ashita ne.  ;)

Daijobu.Jubun ni nihongo benkyo shite imasu kyo.

Ich glaube, in dem Zusammenhang kannst du den Partikel "na" (bzw. "ni") weg lassen.

Und "daijobu" benutzt man glaube ich nur, wenn es mehr oder weniger um die Befindlichkeit einer Person geht. Ansonsten würde ich statt dessen "So desu ne" verwenden.

Ich würde schreiben:
"Kyo no nihongo no benkyo wa jubun desu."
Bin aber nicht 100% sicher, ob das so stimmt.




Mein Gefühl sagt mir  dass sich das ein wenig merkwürdig anhört, allerdings kann ich auch keine bessere Alternative anbieten. Gomen ne!  :neutral:

"Daijobu" würde, wie Pierre-kun schon beschrieben hat, hier nicht passen. Man könnte das umgangssprachliche aber häufig gebrauche "yosh!" benutzen.

Kyo wa shoppingu-senta ni ikimashita. Asoko ni hijoshiki na hito ga imashita.  :roll:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Hijoshiki= unhöflich

Das Gegenteil ist "Teinei", wird aber seltenst benutzt, da Höflichkeit eine Selbstverständlichkeit in Japan ist.
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


@ Robert: Wenn du nicht so irre weit weg wohnen würdest, könnte man sich hin und wieder mal zum Lernen zusammen setzen. Mein Japanisch ist (und wird es noch lange sein) eine riesige Baustelle, aber so viel sitzt schon, dass ich sehe, wo deine ärgsten Probleme liegen: Die Grammatik. Du setzt die Worte, die du dir raus suchst, 1:1 in der deutschen Grammatik um. Ich weiß, was du mir sagen willst, weil ich das weiß ;) . Okay, zumindest können wir hier was lernen (und Feedback geben), das ist ja auch schon mal was wert.  :biggrin:

@Nemesis-san: Dono okii imasu anato no apato ?

Also, das Hauptthema kommt soweit immer an den Satzbeginn. In diesem Fall "Anata no apato" ("Deine Wohnung"). Der Partikel "wa" markiert dies als solches. "imasu" benutzt man, wie schon einmal erwähnt, nur für das "da sein" von Lebewesen, bzw. Menschen (Gegenstände sind, wir erinnern uns, "arimasu"). In diesem Fall brauchen wir ein "ist". Somit wäre es "desu", mit dem Anhang "ka" wird es zur Frage.

Somit sollte es heissen:

"Anata no apato wa dono okii desu ka?"
("Deine   Wohnung   wie  groß     ist?")

Wobei ich gestehen muss...ich habe keine Ahnung, ob man das im Japanischen so ausdrückt. Die Sprache ist ja anders strukturiert, und somit ergeben dort einige für uns gebräuchliche Formulierungen dort keinen Sinn.

Passender wäre vielleicht:

"Anata no apato no okisa wa dore desu ka?"
("Deine Wohnung deren Größe welche ist?")
"Wie groß ist deine Wohnung?"


Als Antwort:

"Watashi no apato no okisa wa go-ju-heibei desu."
("Meine Wohnung deren Größe    50     m²     ist")
"Meine Wohnung ist 50m² groß"

Oder, da man bei einer Antwort das Thema für Gewöhnlich weg lässt, da es ja klar ist:

"Go-ju-heibei desu."


Hmmm... wie du schon sagtest ist bei solchen Sachen das Problem, dass die Japaner einfach eine andere Ausdruckweise als wir benutzen. Ich bin auch ein bischen von mir selbst entäuscht dass ich keine eindeutige Antwort habe aber ich werde morgen meine Freundin fragen wie es nun richtig heißt. Ich vermute:

Anata no uchi no saizu wa ikutsu desu ka?
(wörtlich: wie viel ist die Größe deiner Wohnung)

oder

Anata no sumai no okisa wa nan desu ka?

anstatt "okii" müsste man wohl "hiroi" (geräumig) benutzen aber ich bin mir bei dem Fragewort nicht sicher. "Dono" heißt eigentlich eher "welcher", deswegen würde ich zu "nani" oder "nan" tendieren. Hmmm... wir sind hier auch 'ne Truppe! So schwer kann das doch eigentlich nicht sein..  :think:

Ich werde morgen man nachfragen und euch die Antwort mitteilen. :banana:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


"dorekurai no hirosa" irritiert mich. Ich hadere noch mit den Unterschieden von "dore" und "dono".
Wörtlich wäre es "welcher Größe", oder?
So wie:
"dare no hon" z.B.
(Wessen Buch)

Ja, ich find's auch schwer. Dore und dono kann ich dir aber erklären:

"Dore" kann alleinstehend gebraucht werden. Bsp. "Anata no kaban wa dore desu ka?"

"Done" verwendet man nur in Verbindung mit einem Substantiv. Bsp. "Dono kaban wa anata no desu ka?"

Kono kaban wa omoi desu. (dieser Koffer hier ist schwer) Beim Sprecher
Sono kaban wa omoi desu. (dieser Koffer dort ist schwer) Beim Angesprochenen
Ano Kaban wa omoi desu. (jener Koffer ist schwer) Weit weg
Dono kaban wa omoi desu ka? (welcher Koffer ist schwer?) Frage

Kore wa omoi desu. (ohne substantiv wie Koffer oder ähnliches)
Sore wa omoi desu.
Are wa omoi desu.
Dore wa omoi desu ka?

Wakatta?  :rockband:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"

Mamiko kara kaerimashita. Issho ni kaiwa o shimashita to kohi o nomimashita.

Frag mehrere Japaner, und du bekommst mehrere Antworten.

Sie meinte:

"Anata no ie wa donokurai no ookisa desuka?"
bzw.
"Anata no ie no ookisa wa donokurai desuka?"





Interessant! :uglyjump:  Meine Freundin meinte auch erst "ookisa" (die Größe) aber fand dann dass "hirosa" (die Geräumigkeit) akurater und treffender ist. Naja, eingentlich fast das Gleiche. Was mich aber irritiert hat ist "doNokurai" im Gegensatz zu "dorekurai". Mamiko wa setsumei shimashita ka? Hat sie dir das erklärt?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?

Ore no konyaku shya no sumai wa chiba dayo.

Chiba gehört zum Großraum von Tokyo ist aber eigentlich eine eigenständige Stadt. Der Narita Airport ist  eigentlich in Chiba (Stadtteil Narita) aber er wird als größter Flughafen von Tokyo beschrieben. Ebenso liegt Tokyo Disneyland in Chiba obwohl es TOKYO Disneyland heißt.
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?

Ore no konyaku shya no sumai wa chiba dayo.

Chiba gehört zum Großraum von Tokyo ist aber eigentlich eine eigenständige Stadt. Der Narita Airport ist  eigentlich in Chiba (Stadtteil Narita) aber er wird als größter Flughafen von Tokyo beschrieben. Ebenso liegt Tokyo Disneyland in Chiba obwohl es TOKYO Disneyland heißt.

Hab ich jetzt etwa nicht nach dem Namen deiner Verlobten gefragt?  :confused:


EDIT: Schlimm, dass die Suche nach Begriffen oft viele verschiedene Ergebnisse ausspuckt. Allein ist man da aufgeschmissen..."kyokon", "iinazuke", "kekkon no aite", "konyaku (sha)", "fianse"...

Ah, gomen ne! Machigaemashita!

"Tokoro" heißt "Ort oder Platz" und "Tokoro DE" heißt "überigens". Das hab ich verwechselt und deinen Satz fehlinterpretiert. Ich hätte ein bischen genauer hinsehen müssen.  :uglyfinger:

Hast recht. Wenn man sucht, findet man zu viele Begriffe und viele davon sind nicht mal gebräuchlich. "Konyaku" (verlobt) und "Konyaku shya" (Verlobte/r) habe ich aber sehr häufig gehört.

Kanojo no o namae wa "Konomi" desu. Kirei na namae desu ne?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


@ Pierre-Kun:

Kono kanji wa nan to yomimasu ka?
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Ima hon yomu to biru o nomimasu to tabako o suimasu.

Aha, da tut sich was, Robert.  ;)

Allerdings weiß ich nicht genau, wie das mit der Aufzählung von mehreren Dingen ist, die man z.B. macht. Ich hatte das ja auch mit "to" an einander gehängt. Ob das so stimmt...da muss Julian mal Laut geben.
Ach ja, nur "yomu" musst du noch konjugieren, also "hon o yomimasu".


Donna hon ga yomimasu ka?

Das Wörtchen "to" benutzt man bei summierenden Aufzählungen. Zum Beispiel wenn man was bestellt.

"kyo wa sushi o itsutsu to o sake o ni hon to kohi o san bai tanomimashita." Heute habe ich fünf Sushi und zwei Gläser Sake und drei Tassen Kaffee bestellt.

Um  zu sagen was man macht bzw. gemacht hat, muss man die "te-form" verwenden.

Ikimasu wird zu itte, in der te-form.

"watashi wa kinoo ju ji ni okite (okimasu) media marukuto ni itte (ikimasu) sorekara eiga o mite (mimasu) uchi ni kaerimashita"

"gestern bin ich um 10 uhr aufgestanden, zum Media Markt gegangen, hab mir dann einen Fiml angesehen und bin wieder nach hause geganen."

Ist ein bischen kompliziert aber ich hoffe das ich es halbwegs verständlich  ausgedrückt habe. :banana:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Zitat
Wenn ich das, was Julian vorhin gesagt hat, richtig gerafft habe, müsste es:
"Ima kohi o nomite tabako o suite"
heissen.

Wusste ich übrigens vorher auch noch net.  ;)

Jepp! Fast richtig! :banana:

Ganz perfekt müsste es dann heißen:

"Ima kohi o nonde tabako o suimasu." Das Ende des satzes bleibt immer in der "masu", "mashita" oder Grundform, weil die "Te-form" auch als Befehlsform funktioniert. Beispiel: Tabako o suite = (bitte) rauche! .... oder tabete kudasai = iss bitte.

die zweite Kleinigkeit: die Bildung der Te-form ist kompliziert.

Beispiel: Leicht ist es bei vokalischen Verben wie "miru" - sehen und "taberu" - essen. Mann benutzt den Wortstamm + te
miru = mi+te    ... watashi dakewo mite! Schau nur mich an!
Taberu = tabe+te ..... dakewo sushi o tabete kudasai. Bitte iss nur sushi.

konsonantische Verben sind hingegen unregelmäßig. Yomimasu - lesen, bildet sich dann so:

Yomu = yo+n+de .... kono hon o yonde. lies dieses Buch.
Ebenso ist es mit nomu - trinken. Sorry, meine Erklärung war nicht so gut aber ich bilde auch nicht immer die richtige te-form wegen zu vielen unregelmäßigkeiten.

... und ja, ich benutze kein einheitliches Romanji. Das liegt daran dass meine Freundin auch immer zwischen den verschiedenen Schreibweisen "switched". Daher mache ich das auch unbewusst. :shhh:

Edith sagt: Danke für die Info, Dude! Werde mich demnächst anmelden.

« Letzte Änderung: 26. August 2009, 11:16:08 von wo_xiang_ni »
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Ich weiß ja nicht wie es bei euch aussieht, aber ich interessiere mich seit neuestem mehr und mehr für japanische Musik aller Art. Aus Japan habe ich mir CDs von "Do as Infinity", "Dir En Grey" und "Yuko Ando" mitgebracht.

Hier ein Song von Hikaru Utada. Ist bekannt aus Casshern und insbesondere im Zusammenspiel mit dem wunderschönen Musikvideo finde ich den Song toll. :kidra:

http://www.youtube.com/watch?v=AnxYMcyBlQ0&feature=related
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


Sehr cool mal wieder neue Songs zu hören! "Scandal" machen ja wirklich ganz netten Rock. Habe vorher noch nie was von denen gehört. Ich wusste auch nicht dass Aya Ueto Sängerin ist. "Raven" kannte ich schon. Ist für mich mit "Rakuen" der beste Song von "Do As Infinity" (ich hab das Best-of-Album).

Hier ein Song von "Maximum the Hormone". Die machen 'ne ziemlich kranke Mischung aus deftigem Metal, Punk und Pop. Ist garantiert nicht jedermanns Sache aber manche Songs rocken wie Hölle. Der hier zum Beispiel: (bekannt aus irgendeinem Anime)

http://www.youtube.com/watch?v=JRNNbVw1ao0

My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"


"Dono eiga o kaimasho ka?" sollte stimmen.

Ich bin zwar schon fast am schlafen :coffee:  aber die endung "sho" bezieht noch andere in eine Handlung mitein. Es müsste also "dono eiga o kaiMASU ka?" heißen, ansonsten würde es heißen "welchen film sollen WIR kaufen".

Beispiel:

Ikimasu ka? - gehe ich/ gehst du?
Ikimashoo ka? - gehen wir?
Ikimashoo - lass uns gehen  :runner:
My sassy girl


"Revenge is a dish best served cold"