Ihr macht mich fertig. -.- Und warum kann die google-Transe euer Zeuch net übersetzen?
Weil wir in der Hepburn-Umschrift (die Japaner sagen dazu meistens "Romaji") schreiben, also der gebräuchlichen Transkription der japanischen Schrift in die lateinische Schrift. Der google-Übersetzer kann allerdings nur Kanji, Hiragana und Katakana übersetzen. Wobei das meistens eh nicht wirklich klappt, weil in der Sprache dermaßen viel situations- und kontextabhängig ist, dass aus dem Zusammenhang gerissene Sätze oft nicht richtig übersetzt werden. Zumal ein Unmenge von Worten nicht 1:1 übersetzt werden
können, da oft die Bedeutung nicht zu 100% dem deutschen Wort entspricht. Von der situationsabhängig unterschiedlichen Grammatik, den ganzen unterschiedlichen Höflichkeitsformen (je nachdem, wer gerade mit wem spricht) etc. will ich gar nicht erst anfangen.
Warum fang ich auch erst mit Mitte 30 an, so was zu lernen...grml...