Beyond Hollywood - das Filmsyndikat

Allgemein => Smalltalk => Thema gestartet von: nemesis am 02. August 2009, 20:19:05

Titel: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 20:19:05
Da es hier mindestens 2 Members gibt, die sich mit der Sprache auseinander setzen (und einer davon bin ich :D ), hier dieser Thread zum Austausch über die Sprache oder auch Japan an sich. Wer damit nichts anfangen kann: Da ist die Tür!  :P

Und wenn ich hier irgendwelchen google-Sprachtool-Kram finde, lösche ich ihn kommentarlos.




Ach ja, @ Robert: doitashimashite (gern geschehen).
Arigato gozaimashita

Für gewöhnlich entgegnet man auf doitashimashite nichts mehr. Sonst artet das noch in eine wüste Dankesorgie aus. Und weniger ist da oft mehr. Ein Lächeln und höfliches Nicken reicht da völlig (wobei man das natürlich nicht schreiben kann, klar... :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 02. August 2009, 20:20:06
Danke :thumb:
Finde ich eine gute Idee ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 20:20:37
Danke :thumb:
Finde ich eine gute Idee ;)

Ich auch... :P
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 20:21:27
Subarashii  :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 20:23:35
Subarashii  :D

so da ne?

(umgangssprachlich für so desu ne = so ist es, nicht wahr?)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 20:46:57
Watashi wa ni go sai desu
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 20:48:09
Ima tabetai desu. Mata ashita ne.

(Ich möchte jetzt etwas essen. Bis morgen.)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 20:51:01
Watashi wa ni go sai desu

Du bist 25? Dann:

"(Watashi wa) ni ju go sai desu"
20 = ni ju (quasi 2x10)

Boku wa san ju roku sai desu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 21:04:47
Ima tabetai desu. Mata ashita ne.

(Ich möchte jetzt etwas essen. Bis morgen.)
Sayonara. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 21:37:40
Ima tabetai desu. Mata ashita ne.

(Ich möchte jetzt etwas essen. Bis morgen.)
Sayonara. Mata ashita ne.

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel, wenn ich immer mal korrigiere? Ich für meinen Teil bin ja auch froh, wenn ich von meinen Bekannten korrigiert werde. So lernt man besser, als wenn man immer etwas falsches sagt und einen keiner darauf hinweist. ;)

Sayonara setzt voraus, dass man sich längere Zeit nicht sieht. Mata ashita ne reicht in dem Fall völlig aus. Man könnte noch so etwas hinzufügen wie ki o tsukete ("pass auf dich auf"). Das u bleibt dabei stumm, wie bei Sukeban oder z.B. dem Namen Yosuke (also ausgesprochen Skeban, Yoske).

So, kyoshitsu ni ikimasu. Akte X o mimasu.  :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 21:57:09
Ima tabetai desu. Mata ashita ne.

(Ich möchte jetzt etwas essen. Bis morgen.)
Sayonara. Mata ashita ne.

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel, wenn ich immer mal korrigiere? Ich für meinen Teil bin ja auch froh, wenn ich von meinen Bekannten korrigiert werde. So lernt man besser, als wenn man immer etwas falsches sagt und einen keiner darauf hinweist. ;)
Das ist schon in Ordnung so ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. August 2009, 22:10:54
So. Oyasumi nasai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 22:17:22
Daijobu. O Yasumi nasai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: dead man am 02. August 2009, 22:21:36
Kann zwar kein japanisch, aber mich würd trotzdem mal interessieren was euch an diesem schönen Land so sehr fasziniert? Und wart ihr schon ein- oder mehrere Male dort?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. August 2009, 22:36:22
Kann zwar kein japanisch, aber mich würd trotzdem mal interessieren was euch an diesem schönen Land so sehr fasziniert? Und wart ihr schon ein- oder mehrere Male dort?
Von jeher finde ich Ostasien ansich interessant.Ganz besonders aber Japan.
Was ich an diesem Land interessant finde, ist kurz gesagt eigentlich alles, angefangen bei der Kultur, der Lebensweise, der Sprache, Dokus, Filmen etc...
Bisher war ich noch nicht dort, irgendwann will ich das aber auch ändern ;)

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 02. August 2009, 22:46:02
Sore ga ii! Sugoi yo!  :thumb:

Nemesis-San to Desertrain-san wa itsumo nihongo benkyo shimasu ka?

@ Dead man:

Es gibt so vieles was mich an Japan interessiert bzw. was mich damit verbindet. Die Japaner haben ein wunderbares Gefühl für landschaftliche und architektonische Ästhetik. Man mag sich nur einmal die wondervollen Tempel ansehen, allenvoran die Tempel in Kamakura (besonders schön: Hasedera und Hachimangu) und Kyoto. Die Städte sind aller blitzeblank sauber und die Menschen die nettesten die ich auf der ganzen Welt getroffen habe! Schon nach kurzer Zeit hatte ich ein starkes soziales Zugehörigkeitsgefühl. Nix mit Gaijin-san oder so! Auch haben die Japaner viel weniger Berührungsängste als man annimmt. Ich bin mit vielen Leuten ins Gespräch gekommen und wurde auch oft angesprochen. Lustigerweise wurde ich auch mal von einer Einheimischen nach dem rightigen Weg zu einem Hotel gefragt (leider kannte ich den Weg nicht. :redface: ).

Das Essen in Japan ist wirklich fantastisch! Qualitativ großartig, frisch und immer lecker! Sushi und co. kann man hier in Schland einfach nicht essen, dort aber ist es toll! Weitere Empfehlungen sind Takoyaki (Oktopus-bällchen), Okonomiyaki (Gemüsepfannkuchen), Yakiniku (gegrillte Rindfleichscheiben) und Shabu-Shabu (gekochtes, hauchdünnes Fleisch).

Ich war letztens während der Baseball-weltmeisterschaft dort und die Japaner gehen dabei sowas von ab, das ist unfassbar! Ich hatte keinen Dunst von den Regeln aber bei dem Finalspiel gegen Erzfeind Korea gab's auch bei mir kein halten mehr! Bier fließt bei Parties auch Japan in Strömen. Das Bier der Marken Sapporo und Asahi fand ich besonders gut! :prost:

Die Japaner haben es was Entertainment angeht einfach drauf. In den Game Centers würde ich mein ganzes Geld lassen wenn ich mich nicht beherschen könnte. BTW, das neue Tekken bloodline habe ich dort angespielt und kann kaum noch auf die Konsolenversion warten.

Eigentlich dauert es zu lange um aufzuzählen was mich alles an Nihon fasziniert und wahrscheinlich würde ich auch einige Sachen vergessen. Es ist einfach meine Passion und mein Hobby zugleich. Fragt mich nur aus, wenn ihr wollt.  :)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. August 2009, 16:28:04
Konnichiwa. Ima Cappuccino o nomimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. August 2009, 18:11:32
Sore ga ii! Sugoi yo!  :thumb:

Nemesis-San to Desertrain-san wa itsumo nihongo benkyo shimasu ka?


Mochiron ii desu yo!  :D

Dewa...boku wa dekirudake benkyo shimasu. Demo shibashiba isogashii desu. Dakara yukkuri benkyo shimasu. Dakedo sukidesu. Nagara chotto muzukashii desu ne.

(Nun...ich lerne, wann immer ich kann. Aber ich bin oft beschäftigt. Deshalb lerne ich langsam. Aber es macht Spaß. Obwohl es ein wenig schwierig ist, nicht?)



Kann zwar kein japanisch, aber mich würd trotzdem mal interessieren was euch an diesem schönen Land so sehr fasziniert? Und wart ihr schon ein- oder mehrere Male dort?

Gute Frage. Generell interessiere ich mich ja schon seit geraumer Zeit für Asien im Allgemeinen. Auf Japan hat sich das erst später fokusiert. Ich kenne seit rund 15 Jahren einen Japaner und ein paar seiner Bekannten und Kollegen, aber so richtig intensiviert hat sich diese Beziehung erst im letzten Jahr, als in meinem Leben so einiges aus der Bahn geriet. Da geschah quasi ein "Durchbruch" durch die bekanntschaftliche Oberfläche, es hat sich massiv vertieft. Und spätestens wenn so etwas geschieht, wenn das Menschliche eine sehr private Ebene erreicht, stößt man auf den Kern des Anderen. Und um ein tieferes Verständnis für einander zu entwickeln, ist es unabdingbar, zu lernen. Denkweisen, Verhalten, der Platz innerhalb der Gruppe, das alles sind Dinge, mit denen man sich dann wirklich auseinander setzt. Und dafür ist das Erlernen der Sprache enorm hilfreich, denn allein schon durch die Sprache (deren Aufbau, die Höflichkeitsformen etc. etc.) lernt man enorm viel über die Menschen. Ebenso durch den engeren Kontakt im "privaten Kreis", und da ist es auch unvermeidlich, in diverse Fettnäpfchen zun treten. Manchmal kleinere, manchmal echt große. Es ist sehr leicht, etwas zu tun, was man für völlig harmlos hält...für einen Japaner (in dem Fall eine Japanerin) aber ein absolutes No-Go ist. Es ist keine Seltenheit, dass die betreffende Person danach auf Abstand geht und nichts mehr mit einem zu tun haben will - obwohl man im Grunde nichts schlimmes getan hat. Man wusste (damals) einfach nur nichts um persönliche Hintergründe und Dinge, die man (als Japaner) nicht tut. Zu meinem Glück hatte (und hat) sie allerdings Vertrauen zu mir, und wir konnten sehr offen über alles reden. Mittlerweile nenne ich sie "imoto" (kleine Schwester).

Seiji (den ich seit 15 Jahren kenne) lebt schon lange genug hier, um die deutsche Denkweise zu kennen, bzw. nachvollziehen zu können. Mittlerweile teils schon so sehr, dass ihm Meetings in Japan etwas...fremd vorkommen  :D . Und so findet man immer einen Mittelweg, lernt von einander und hört irgendwann auf, über bestimmte Dinge nachzudenken. Man fühlt einfach. Es wird zu einem natürlichen Fluss. Wenn man sich darauf einlässt. Irgendwann fühlt man sich nicht mehr als "Gast", sondern als Teil der Gruppe. Ich empfinde den Gegensatz zum "typisch Deutschen" als sehr angenehm. Nicht immer alles zu Tode reden zu müssen, nicht immer endlos zu diskutieren, nicht immer Reden nur um des Redens Willen. Es ist ein sehr natürliches Gefühl, und ich fühle mich dort sehr wohl. Man verkopft nicht mehr alles, sondern handelt intuitiver. Seijis Frau hat mich kürzlich im Beisein seiner Mutter seinen "Bruder" genannt. Eine größere Ehre kann ich mir kaum vorstellen.

Ich für meinen Teil war noch nicht in Japan, aber das ist etwas, was ich unbedingt noch tun muss. Es klingt vielleicht komisch, aber ich empfinde fast so etwas wie Heimweh (nicht Fernweh).
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: dead man am 03. August 2009, 19:21:00
Alles klar Jungs, sehr aufschlussreich  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 03. August 2009, 19:46:55

Dewa...boku wa dekirudake benkyo shimasu. Demo shibashiba isogashii desu. Dakara yukkuri benkyo shimasu. Dakedo sukidesu. Nagara chotto muzukashii desu ne.

(Nun...ich lerne, wann immer ich kann. Aber ich bin oft beschäftigt. Deshalb lerne ich langsam. Aber es macht Spaß. Obwohl es ein wenig schwierig ist, nicht?)


Ah, wakkata! Watashi wa honto ni sugiru tamani benkyo shimasu.... :redface:  Dakedo nihongo wa totemo omoshiroi desu ne? Nihongo wa kirei na gengo to omoimasu demo honto ni muzukashii da yo!

(Ich verstehe! Ich lerne wirklich viel zu selten. Aber japanisch ist wirklich sehr interessant, nicht? Japanisch ist eine sehr schöne Sprache, finde ich aber auch wirklich sehr schwer!)

Mein Vokabular ist immernoch viel zu begrenzt. Ich muss einfach neue Worte lernen und ich habe auch oft Schwierigkeiten einen Satz grammatikalisch richtig zu stellen. Das meiste was ich gelernt habe, habe ich aus der dem täglichen Leben in Japan. Ich müsste eigentlich viel regelmäßiger lernen.

Ich stimme dir zu, Nemesis. Es wird alles erst richtig interessant wenn man Kontakt zu Japanern hat. Ich habe eine japanische Freundin und gerade deswegen SOLLTE mein Japanisch eigentlich viel besser sein....
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. August 2009, 20:10:24


Ich stimme dir zu, Nemesis. Es wird alles erst richtig interessant wenn man Kontakt zu Japanern hat. Ich habe eine japanische Freundin und gerade deswegen SOLLTE mein Japanisch eigentlich viel besser sein....

Kanojo wa tomodachi desu ka, koibito desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 03. August 2009, 20:16:45


Ich stimme dir zu, Nemesis. Es wird alles erst richtig interessant wenn man Kontakt zu Japanern hat. Ich habe eine japanische Freundin und gerade deswegen SOLLTE mein Japanisch eigentlich viel besser sein....

Kanojo wa tomodachi desu ka, koibito desu ka?

Watashi no ichiban kawaii konyaku shya!  :D

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. August 2009, 20:53:26
Ah so desu ka. Konyaku desu. Sorewa ii desu yo. O medeto gozai imasu.  :biggrin:

Kanojo ni yoroshiku.  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. August 2009, 21:23:04
Watashi no nihongo imasu warui.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 03. August 2009, 22:03:29
Arigatoo, Nemesis-san!  :D  Kanojo to watashi wa rabu-rabu (love-love) kappuru dakara watashi wa sugoku shiawase da yo! Tabun rai nen watashitachi ga Denmarku(Dänemark) ni kekkon shimasu.

Desertrain-san, anata no shashin wa dare desu ka? Ami Namuro desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. August 2009, 22:14:41
Arigatoo, Nemesis-san!  :D  Kanojo to watashi wa rabu-rabu (love-love) kappuru dakara watashi wa sugoku shiawase da yo! Tabun rai nen watashitachi ga Denmarku(Dänemark) ni kekkon shimasu.

Desertrain-san, anata no shashin wa dare desu ka? Ami Namuro desu ka?
Hai, Namie Amuro so desu ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 04. August 2009, 17:42:13
Watashi no nihongo imasu warui.

Ich kann nur ahnen, was du da sagen möchtest. "Mein Japanisch" ist ja so weit klar. Ah, Moment, okay, ich schnall's. Du willst sagen:
"Mein Japanisch ist schlecht."
 "Watashi no nihongo" ist soweit schon mal richtig. Danach fehlt der Topic-Marker "wa", der das Thema des Satzes hervor hebt (in dem Fall dein Japanisch).
"imasu" steht für z.B. "ist, bin, haben" etc. in Bezug auf lebende Dinge, also z.B. Menschen.
Für leblose Dinge benutzt man "arimasu".
In deinem Fall haben wir hier ein "es ist", also musst du am Ende des Satzes "desu" verwenden.

Im Grunde also "Watashi no nihongo wa warui desu"
Wobei ich "warui" zu hart finde. Und ich weiß nicht, ob man das in dem Zusammenhang nutzt. Ich würde eher sagen:
"Watashi no nihongo wa ii dewa arimasen / ii de nai."




Desertrain-san, anata no shashin wa dare desu ka? Ami Namuro desu ka?
Hai, Namie Amuro so desu ne.

Da gibt es zwei Möglichkeiten:
"Hai, Namie Amuro desu."
(Ja, das ist Namie Amuro)
oder:
"Hai, so desu."
(Ja, so ist es)

Das "ne" würde ich weg lassen, weil man damit quasi die Zustimmung des Gesprächspartners sucht. "ne" wird benutzt wie z.B."nicht wahr?"


Arigatoo, Nemesis-san!  :D  Kanojo to watashi wa rabu-rabu (love-love) kappuru dakara watashi wa sugoku shiawase da yo! Tabun rai nen watashitachi ga Denmarku(Dänemark) ni kekkon shimasu.



Okay, hier musste ich nachschlagen...so gut bin ich noch nicht. Ihr seid ein Liebespaar, und deswegen bist du sehr glücklich. Nächstes Jahr wollt ihr vielleicht in Dänemark heiraten. Ne?  ;)

Wo habt ihr euch denn kennen gelernt? Und wenn ihr nach Dänemark geht, vermute ich mal, dass das nicht so traditionell japanisch ablaufen wird, wie?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. August 2009, 18:45:15
Watashi no nihongo imasu warui.

Ich kann nur ahnen, was du da sagen möchtest. "Mein Japanisch" ist ja so weit klar. Ah, Moment, okay, ich schnall's. Du willst sagen:
"Mein Japanisch ist schlecht."
 "Watashi no nihongo" ist soweit schon mal richtig. Danach fehlt der Topic-Marker "wa", der das Thema des Satzes hervor hebt (in dem Fall dein Japanisch).
"imasu" steht für z.B. "ist, bin, haben" etc. in Bezug auf lebende Dinge, also z.B. Menschen.
Für leblose Dinge benutzt man "arimasu".
In deinem Fall haben wir hier ein "es ist", also musst du am Ende des Satzes "desu" verwenden.

Im Grunde also "Watashi no nihongo wa warui desu"
Wobei ich "warui" zu hart finde. Und ich weiß nicht, ob man das in dem Zusammenhang nutzt. Ich würde eher sagen:
"Watashi no nihongo wa ii dewa arimasen / ii de nai."
Ah, Okay, wollte ich also sagen mein Name ist Desertrain, müsste ich schreiben "Watashi wa Desertrain desu".
Wenn man Japaner kennt lässt sich die Sprache bestimmt besser lernen, nur ich habe bloss Bücher und nen Sprachkurs & meine Selbstdiziplin. :)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 04. August 2009, 19:19:23
Ah, Okay, wollte ich also sagen mein Name ist Desertrain, müsste ich schreiben "Watashi wa Desertrain desu".
Wenn man Japaner kennt lässt sich die Sprache bestimmt besser lernen, nur ich habe bloss Bücher und nen Sprachkurs & meine Selbstdiziplin. :)
Es hilft, ja.  :D  So bekommt man einen guten Eindruck vom gesprochenen Japanisch. Man bemerkt auch anschaulich die Unterschiede in der Redeweise, wenn mal ein "Sensei" im Raum ist. Als ob ein Schalter umgelegt wird. Allerdings kann es auch verwirrend sein. Die Leute, die ich kenne, kommen nicht alle aus der gleichen Ecke. Und zwischen Kyoto und der Kansai-Ecke gibt es auch wieder Unterschiede im Dialekt. In der einen Gegend sagt man etwas vielleicht so, in der anderen wiederum anders.

Und ja, "Watashi wa Desertrain desu" ist vollkommen richtig. Wenn du jemandem gegenüber stehst, kannst du das "Watashi wa" auch weg lassen, weil aus der Situation heraus ja klar ist, wer gemeint ist. Wenn ich in meinem "japanischen Exil" bin, benutze ich Personalpronomen der 1. und 2. Person fast nie. Das kommt ganz von selbst (dummerweise aber nur, wenn man halt jemanden hat, mit dem man reden kann, ja).

Und ja, Selbstdisziplin...da hapert es bei mir leider manchmal... :(
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 04. August 2009, 19:25:52
nur ich habe bloss Bücher und nen Sprachkurs & meine Selbstdiziplin. :)

Ich kann dein japanisch jetzt net wirklich beurteilen - aber dafür scheint es mir doch echt gut!
Nur anhand von Büchern und Sprachkursen zu lernen ist schon scheissschwer (Das merke ich im immer im FranzösichKurs ;)) - umso mehr bewundere ich dich dafür :thumb:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. August 2009, 20:06:19
nur ich habe bloss Bücher und nen Sprachkurs & meine Selbstdiziplin. :)

Ich kann dein japanisch jetzt net wirklich beurteilen - aber dafür scheint es mir doch echt gut!
Nur anhand von Büchern und Sprachkursen zu lernen ist schon scheissschwer (Das merke ich im immer im FranzösichKurs ;)) - umso mehr bewundere ich dich dafür :thumb:
:redface:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. August 2009, 22:40:32
Oyasumi nasai.Mata ashita ne.
(Gute Nacht.Bis morgen.)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 04. August 2009, 22:47:59

Okay, hier musste ich nachschlagen...so gut bin ich noch nicht. Ihr seid ein Liebespaar, und deswegen bist du sehr glücklich. Nächstes Jahr wollt ihr vielleicht in Dänemark heiraten. Ne?  ;)

Wo habt ihr euch denn kennen gelernt? Und wenn ihr nach Dänemark geht, vermute ich mal, dass das nicht so traditionell japanisch ablaufen wird, wie?

Dein Japanisch ist echt bombe, Nemesis! Ich muss auch hin und wieder mal nachschlagen, das ist normal.

"rabu-rabu" ist ein wenig schwer zu übersetzen weil es ein neues aber oft gebrauchtes Trendwort is. Im englischen würde man "love-dovey" sagen und auf deutsch würde man... vielleicht sowas wie Turteltauben sagen.

Ja, hast recht. Erstmal wird nicht traditionell japanisch geheiratet weil es einfach schweineschwer ist einen "nicht-EU-ler" zu heiraten. Praktisch gesehen nahezu unmöglich, außer eben in Dänemark. Wenn man dann legal und standesamtlich verheiratet ist, kann man auch eine anständige, traditionelle Zeremonie abhalten.

Verschiedene Akzente gibt es überall. Ich mag besonders den Kansai-dialekt. Der hört sich echt niedlich an, wie "nandeyanen" und das anstatt "baka" verwendete "ahoya". :D
Kyoto gehört doch zu Kansai, oder meinst du dass sich innerhalb Kansai auch nochmal Dialekte aufteilen?


Ah, NAMIE AMURO! Gomen ne, machigaemashita. Amuro-san wa pepsi-komasharu ni odorun. Watashi ga komasharu Tokyo ni mimashita.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. August 2009, 16:22:57
Ushiro e ni Shigoto.Ima Kohi.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 05. August 2009, 18:00:29
Dein Japanisch ist echt bombe, Nemesis! Ich muss auch hin und wieder mal nachschlagen, das ist normal.
Domo arigato gozai imashita!  :biggrin:


"rabu-rabu" ist ein wenig schwer zu übersetzen weil es ein neues aber oft gebrauchtes Trendwort is. Im englischen würde man "love-dovey" sagen und auf deutsch würde man... vielleicht sowas wie Turteltauben sagen.
So in etwa habe ich mir das auch gedacht. In Japan benutzt man ja gerne mal solche Formulierungen (z.B. sorosoro, tokitoki etc.). Nachschlagen musste ich allerdings bei "sugoku shiawase". Ich wusste noch nicht, dass "sugoku" mit "sugoi" zu tun hat. Und warum ich das Wort für "glücklich" nicht kenne, gibt mir zu denken... :D


Ja, hast recht. Erstmal wird nicht traditionell japanisch geheiratet weil es einfach schweineschwer ist einen "nicht-EU-ler" zu heiraten. Praktisch gesehen nahezu unmöglich, außer eben in Dänemark. Wenn man dann legal und standesamtlich verheiratet ist, kann man auch eine anständige, traditionelle Zeremonie abhalten.
Ich finde es schön, wenn ein "gai-jin" akzeptiert wird. Zumindest hoffe ich, dass das bei dir so ist. Ich habe schon gelegentlich gemerkt, dass bei einigen eine "traditionelle" Erziehung (und ebensolche Eltern) vieles etwas schwierig macht. Und trotz näherer Bekanntschaft (oder sogar Freundschaft) ist einigen schon unverfänglicher körperlicher Kontakt mit Nicht-Japanern etwas...unangenehm. Da zeigt sich wieder das Kollektiv-Denken, das "wir" und "die anderen".


Verschiedene Akzente gibt es überall. Ich mag besonders den Kansai-dialekt. Der hört sich echt niedlich an, wie "nandeyanen" und das anstatt "baka" verwendete "ahoya". :D
Kyoto gehört doch zu Kansai, oder meinst du dass sich innerhalb Kansai auch nochmal Dialekte aufteilen?
Mist, dann hab ich da was verwechselt. Zumindest Mamiko spricht jedenfalls Kansai-Dialekt.


Ah, NAMIE AMURO! Gomen ne, machigaemashita. Amuro-san wa pepsi-komasharu ni odorun. Watashi ga komasharu Tokyo ni mimashita.
Ganz fruchtlos scheint das mit dem langsamen Lernen dann wohl doch nicht zu sein. Ich musste nur "machigaemasu" und "odorun" nachschlagen. Du hast dich bei ihrem Namen geirrt. Sie tanzt in einem Pepsi-Werbespot, den du in Tokyo gesehen hast. Ne?


Ushiro e ni Shigoto.Ima Kohi.
Okay, da muss ich etwas raten. Sowas wie "Zurück an die Arbeit. Jetzt ein Kaffee"?


Ich bin echt froh, dass ich den Thread hier aufgemacht habe. Man kann eine Menge von einander lernen (und etwas "spielerischer" als nur durch trockene Bücher).


@ Jili-kun: Kann es sein, dass du manchmal etwas "Slang" schreibst?





So desu ne. Ashita Mamiko o aimasu. Tabun chotto benkyo shimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. August 2009, 18:27:01
Ushiro e ni Shigoto.Ima Kohi.
Okay, da muss ich etwas raten. Sowas wie "Zurück an die Arbeit. Jetzt ein Kaffee"?
Nicht ganz, eigentlich "Zurück von der Arbeit. Jetzt ein Kaffee".
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. August 2009, 18:38:11

Ah, NAMIE AMURO! Gomen ne, machigaemashita. Amuro-san wa pepsi-komasharu ni odorun. Watashi ga komasharu Tokyo ni mimashita.
Das konnte ich auch fast ohne nachzuschlagen, übersetzen. ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 05. August 2009, 19:26:41
Ushiro e ni Shigoto.Ima Kohi.
Okay, da muss ich etwas raten. Sowas wie "Zurück an die Arbeit. Jetzt ein Kaffee"?
Nicht ganz, eigentlich "Zurück von der Arbeit. Jetzt ein Kaffee".

Ah so desu ka.  :D

Der Satzbau hat mich verwirrt.  ;)
Jilian möge mich korrigieren, wenn ich jetzt was Falsches schreibe:
Normalerweise gehört das Nomen nach vorne, das Verb nach hinten. Das Wort "ushiro" kannte ich noch gar nicht. Wenn ich nach Hause gehe, benutze ich immer das Verb "kaeru", sage also "kaerimasu". Dann weiß jeder sofort, dass ich Heim gehe. Für "von" würde ich "kara" benutzen. Das kann man sowohl für Räumliches wie auch Zeitliches verwenden.
"Shigoto kara (uchi ni) kaerimashita" müsste richtig sein.
(Von der Arbeit (nach Hause) zurückgekehrt)

Bei "Jetzt ein Kaffee" muss ich passen. Da weiß ich nicht, wie man das so knapp sagt. Ich könnte höchstens "Ima kohi o nomitai" anbieten (Ich möchte jetzt einen Kaffee trinken).

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. August 2009, 20:14:45
@ Nemesis-san

Hast du auch das "große" Wörterbuch  :arrow: http://www.amazon.de/Langenscheidt-Gro%C3%9Fw%C3%B6rterbuch-Japanisch-Deutsch-Wolfgang-Hadamitzky/dp/3468021909/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1249495813&sr=1-3

oder "nur" das kleine  :arrow: http://www.amazon.de/Langenscheidt-Universal-W%C3%B6rterbuch-Japanisch-Martina-Ebi/dp/3468181914/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1249495813&sr=1-1

Das große wär schonmal interessant, aber der Preis  :shock:

Für den Einstieg ist das Kleine sicher nicht verkehrt, nur damit kommt man nicht sehr weit.  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 05. August 2009, 21:02:14
@ Nemesis-san

Hast du auch das "große" Wörterbuch  :arrow: http://www.amazon.de/Langenscheidt-Gro%C3%9Fw%C3%B6rterbuch-Japanisch-Deutsch-Wolfgang-Hadamitzky/dp/3468021909/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1249495813&sr=1-3

oder "nur" das kleine  :arrow: http://www.amazon.de/Langenscheidt-Universal-W%C3%B6rterbuch-Japanisch-Martina-Ebi/dp/3468181914/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1249495813&sr=1-1

Das große wär schonmal interessant, aber der Preis  :shock:

Für den Einstieg ist das Kleine sicher nicht verkehrt, nur damit kommt man nicht sehr weit.  ;)

Bisher nur das Kleine. Wobei ich glaube, dass das Große bei amazon schon mal günstiger war...muss man mal im Auge behalten.

Der Nachteil bei den Wörterbüchern ist allerdings, dass man ohne Grammatikkenntnisse aufgeschmissen ist...und die Bedeutung der Worte oft viel zu kurz und knapp mit einem dt. Wort abgetan wird, obwohl man im Japanischen oft verschiedene Worte für bestimmte Sachen benutzt (und auch dann noch einiges vom Kontext abhängt...), für die wir nur eines benutzen.

z.B. die Partikel "de" und "ni".

Auf Deutsch kann ich sagen:
"Ich bin im Restaurant"
"Ich esse im Restaurant"

Im Japanischen gibt es da allerdings Unterschiede:
"Resutoran ni imasu"
"Resutoran de tabemasu"

Also ist in dem Fall "im" nicht gleich "im", bzw. ist das dt. "im" neutral, während das "de" in diesem Fall den Ort einer Aktion, "ni" den Ort, an dem etwas ist, angibt.

Wobei die Orts- und Richtungsangaben sowieso hartes Brot sind...vor allem "ni", das für alles mögliche benutzt wird...Ort, Richtung, Zeit, Zweck usw. usw.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 05. August 2009, 21:13:18

So in etwa habe ich mir das auch gedacht. In Japan benutzt man ja gerne mal solche Formulierungen (z.B. sorosoro, tokitoki etc.).

Stimmt, das ist wirklich sehr verbreitet und auch sehr sympathisch, wie ich finde. Da fallen mir spontan ein....

Bicho-bicho = nass
Bura-Bura = wackeln
Poro-Poro = fallenlassen/ hinfallen

... davon gibt's ne ganze menge. Kennt ihr noch weitere?


Zitat von: Nemesis
Ich finde es schön, wenn ein "gai-jin" akzeptiert wird. Zumindest hoffe ich, dass das bei dir so ist. Ich habe schon gelegentlich gemerkt, dass bei einigen eine "traditionelle" Erziehung (und ebensolche Eltern) vieles etwas schwierig macht. Und trotz näherer Bekanntschaft (oder sogar Freundschaft) ist einigen schon unverfänglicher körperlicher Kontakt mit Nicht-Japanern etwas...unangenehm. Da zeigt sich wieder das Kollektiv-Denken, das "wir" und "die anderen".


Ich wurde sowohl von der Familie meiner Freundin als auch ihrem Freundeskreis vollkommen anerkannt. Ich fühle mich als vollwertiges Mitglied ihrer Familie. Selbstverständlich kann ich nur von meinen Erfahrungen berichten aber ich wurde vom ersten Moment an freundlich empfangen und die gesamte Familie meiner Freundin hatte keine Berührungsängste. Ich wurde von allen in den Arm genommen, habe bei Späßen mitgemacht und mitgelacht, wurde zahlreiche Male zum Essen und zu Ausflügen eingeladen und selbst die über 80 jährige Großmutter (oba-chan) hatte mich sofort ins Herz geschlossen. Ich sie natürlich auch. Lustigerweise nennt mich die Großmutter "Julian-chan". Chan ist eigentlich nur für Mädchen, Tiere und Babies gebräuchlich aber aufgrund von einigen kleinen Geschenken, die ich ihr gegeben habe, fand sie mich so nett und hat "chan" an meinen Namen gehängt.
Ich weiß natürlich dass ich mit dieser liebenswerten Familie sehr viel Glück hab aber auch alle anderen Japaner, die ich getroffen habe waren sehr nett (nicht nur oberflächlich nett, sondern richtig herzlich)! Die einzigen zwei Menschen, die unfreundlich zu mir waren, waren ein älterer U.S Army Seargent (in zivil, in einem Fitnessclub getroffen) und ein türkischer Dönerverkäufer in Akihabara (der war wahrscheinlich nur gestresst, ist nähmlich eine überlaufene Ecke dort).  :döner:


Zitat von: Nemesis
Ganz fruchtlos scheint das mit dem langsamen Lernen dann wohl doch nicht zu sein. Ich musste nur "machigaemasu" und "odorun" nachschlagen. Du hast dich bei ihrem Namen geirrt. Sie tanzt in einem Pepsi-Werbespot, den du in Tokyo gesehen hast. Ne?

Sekai! Anata wa kashikoi!  :thumb:

Der Werbespot war ne ziemlich große Nummer zu der Zeit. Soweit ich mich erinnere ware jeder erstaunt wie fit und jung sie für ihr Alter aussieht. Ist sie nicht erst 30 oder so?




Zitat
  Ich bin echt froh, dass ich den Thread hier aufgemacht habe. Man kann eine Menge von einander lernen (und etwas "spielerischer" als nur durch trockene Bücher).


@ Jili-kun: Kann es sein, dass du manchmal etwas "Slang" schreibst? 

By the way, es muss "jUli-kun" heißen!  :biggrin: Watashi no namae wa Julian da yo!

Jepp, ich schreibe oft Slang oder sehr umgangssprachlich. Das liegt einfach daran dass ich das meiste in Japan, im täglichen Leben gelernt habe. Das ist manchmal auch in die Hose gegangen. Einmal war ich einkaufen und wurde von einer Kassierin hergewunken aber ich war mit meiner Freundin dort und wollte auf sie warten. Anstatt höflich mit "ii desu" oder "daijobu" abzudanken habe ich einfach "ya da" gesagt. Ya da ist fremden gegenüber unhöflich, allerdings habe ich so gut wie niemals das höfliche "iie" gehört.

@ Desert-kun: Ich habe das kleine Wörterbuch. Ist gut zum Reisen aber mir ist es sehr oft vorgekommen dass ich bestimmte Wörter darin nicht finde. Mit welchen Büchern arbeitet ihr denn so? Ich habe PONS Powerkurs für Anfänger. Ist sehr zu empfehlen. Es behandelt einige alltägliche Situationen und die Lektionen sind in eine Yakuza-geschichte verpackt.
Dann habe ich noch "Japanisch lernen mit Manga". Das ist mir aber viel zu schwierig und nicht gut strukturiert.

@Nemesis-kun:

Mamiko wa dare desu ka? Anata no tomodachi desu ka? Anata to kanojo wa dare no uchi ni atte desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 05. August 2009, 21:38:13
By the way, es muss "jUli-kun" heißen!  :biggrin: Watashi no namae wa Julian da yo!
Gomen ne. Dann hatten wir in der "Geburtstagsliste die ganze Zeit einen Fehler... :D
Hab's korrigiert. ;)


@Nemesis-kun:

Mamiko wa dare desu ka? Anata no tomodachi desu ka? Anata to kanojo wa dare no uchi ni atte desu ka?

Kanojo wa Seiji no dogyosha desu. Hai, tomodachi desu.

Beim letzten Satz komme ich leider nicht ganz mit dem "atte" klar, das wohl von "arimasu" kommt.

Dewa kanojo wa kawaii ya omoshirio ya ii hito desu yo. Demo...sore wa chotto muzukashii desu. Zannen nagara doitsu-jin desu...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. August 2009, 21:47:24

@ Desert-kun: Ich habe das kleine Wörterbuch. Ist gut zum Reisen aber mir ist es sehr oft vorgekommen dass ich bestimmte Wörter darin nicht finde. Mit welchen Büchern arbeitet ihr denn so? Ich habe PONS Powerkurs für Anfänger. Ist sehr zu empfehlen. Es behandelt einige alltägliche Situationen und die Lektionen sind in eine Yakuza-geschichte verpackt.
Dann habe ich noch "Japanisch lernen mit Manga". Das ist mir aber viel zu schwierig und nicht gut strukturiert.

Ich habe einmal diesen Sprachkurs: http://www.amazon.de/Einstieg-japanisch-Kurzentschlossene-interessanten-Schriftzeichen/dp/3190053472/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1249500202&sr=8-1
Beinhaltet 20 Kapitel und 2 CDs, ist für den Anfang durchaus zu empfehlen.
Im dem Buch wird die Geschichte von Hanna erzählt, die nach Japan reist.
Enthält insgesamt 450 Wörter, für tiefgehende Konversationen reicht es also nicht.

Das kleine Wörterbuch habe ich auch. Dazu noch diverse Reiseführer, die auch ganz nützlich sind.

Für die Schriftzeichen habe ich folgenden Bücher:

http://www.amazon.de/Die-Kana-lernen-behalten-Teil/dp/3465040562/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1249501369&sr=1-1

http://www.amazon.de/Langenscheidts-Expresskurs-Japanische-Schriftzeichen-Walsh/dp/3468271905/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1249501431&sr=1-1

(die könnte man Sascha schenken) ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 05. August 2009, 22:17:32

Kanojo wa Seiji no dogyosha desu. Hai, tomodachi desu.

Beim letzten Satz komme ich leider nicht ganz mit dem "atte" klar, das wohl von "arimasu" kommt.

Dewa kanojo wa kawaii ya omoshirio ya ii hito desu yo. Demo...sore wa chotto muzukashii desu. Zannen nagara doitsu-jin desu...

"Atte" kommt von "ataru", treffen. Die "te-form" und die ganzen unterformen sind ja auch wirklich mit das schwierigste an der japanischen Sprache. Damit habe ich auch die größten Probleme.

Also, sie ist süß und lustig und ein guter mensch aber es ist ein wenig schwierig... und den letzten Satz verstehe ich nicht ganz. Du findest es schade dass du deutscher bist? Nagara kenne ich nur als "obwohl". Wahrscheinlich meinst du ein anderes Kanji, oder?

Oyasumi! Ja ne, Minna!
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. August 2009, 22:20:45
Ashita imasu yatto kinyobi  :dance:

(Morgen ist endlich Freitag)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: myotis am 07. August 2009, 13:38:09
Sorry, ich funke hier mal dazwischen:
Könnt ihr mir ne Seite mit japanischen Schriftzeichen empfehlen?
Ich brauche das Zeichen für Hase bzw. Kaninchen und Google zeigt mir immer nur die chinesischen an.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 07. August 2009, 14:24:06
Das hab ich auf Anhieb gefunden:  ;)

うさぎ

 :arrow: http://www.syvum.de/cgi/online/serve.cgi/sprachen/Vokabular/Japanese_Hiragana/animals_1.html
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: myotis am 07. August 2009, 14:27:56
Das hab ich auf Anhieb gefunden:  ;)

うさぎ

 :arrow: http://www.syvum.de/cgi/online/serve.cgi/sprachen/Vokabular/Japanese_Hiragana/animals_1.html

Verdammt. :redface:

Danke. :)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 07. August 2009, 14:31:53
doitashimashite  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: myotis am 07. August 2009, 15:14:01
doitashimashite  ;)

Äh. Domo?! :confused:  :D 

Ich hab das Ganze jetzt abgemalt. Alles schön schief und krumm; wenn das jetzt einer ließt, heisst das bestimmt nicht mehr "Kaninchen" sondern "Dei Mudder..." :uglylol:

Japanisch scheint mir umfangreicher zu sein als chinesisch. Kann das sein?
Im Chinesischem wäre es ja nur ein Zeichen gewesen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 07. August 2009, 18:49:56
Japanische Schrift ist in soweit umfangreicher, als dass sie 3 Schriften verwenden (Hiragana, Katakana und Kanji) im Gegensatz zu China, die nur eines haben. Alle haben einen eigenen Zweck, der glaub ich schon irgendwo weiter oben beschrieben worden ist und so kann es sehr gut sein, dass in jedem Satz mindestens 2 dieser Schriftzeichen (Kanji und Hiragana) verwendet werden. Theoretisch kann man fast alle Worte in allen 3 Schriften darstellen, jedoch ist der Zweck und die Art des Wortes/Begriffes entscheidend.
Was du oben siehts, ist die Hiragana-Schreibweise. Die Hiragana (wie auch Katakana) bestehen aus Silben und so werden Begriffe aus den Silben zusammengestellt.
Hase/Karnikel = usagi
in Hiragana also
う さ ぎ
u sa gi


Hiragan wird allerdings hauptsächlich für Verben und besonders komplizierte Begriffe verwendet, die mit Kanji nur schwer darzustellen sind.

Kanji wiederum ist keine Silbenschrift sondern ne Begriffsschrift. D.h. jedes Zeichen steht für einen oder mehrere feste Begriffe. Kanji entstand aus Chinesischen Schriftzeichen, weshalb sie optisch große Ähnlichkeit zeigen. Aussprache und Lesung sind allerdings unterschiedlich. Das fiese an Kanji ist, dass eben jedes Zeichen nochmal meistens eine zweite Lesung und damit eine andere Bedeutung hat. Ist meist leider nur aus dem Kontext ersichtlich.

Was du also vermutlich suchst ist der Kanji-Zeichen für Hase.

usagi


Hier nochmal größer in verschiedenen Schriftarten zum Abmalen ;)
http://www.tribalshapes.com/categories/kanji/kanji-rabbit.html



Für einfache Begriffe auf die Schnelle kannst meist hier nachschaun.
http://japanese-dict.com
Begriffe kannst dir da in Kanji (feste Begriffe je nach Lesung), Hiragana (Verben, Partikel, komplexe Begriffe), Katakana (Namen und Fremdwörter) und auch Romaji (die Begriffe quasi für uns Normalsterbliche im normalen latainischen Alphabet ausgeschrieben) ausgeben lassen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: myotis am 07. August 2009, 19:16:53
Danke für die Links. :)
Zum Abmalen isses nu schon zu spät, habs ja schon auf Leinwand gebracht.
Nicht hübsch aber selten. Ich hoffe der Freundin gefällt der Gedanke, der dahinter steckt. ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. August 2009, 18:40:47
Ashita imasu yatto kinyobi  :dance:

(Morgen ist endlich Freitag)

Juli-kun möge mich korrigieren, aber ich glaube, es müsste:

"Yatto ashita wa kinyobi desu" heissen.

Oder?

("imasu" benutzt man nur, wenn sich ein Mensch - oder Lebewesen - irgendwo befindet)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 08. August 2009, 19:06:34
Juli-kun möge mich korrigieren, aber ich glaube, es müsste:

"Yatto ashita wa kinyobi desu" heissen.

Oder?

("imasu" benutzt man nur, wenn sich ein Mensch - oder Lebewesen - irgendwo befindet)

Sekai! Ich würde es auch so ausdrücken.

@ Dude: Du warst doch auch schonmal in Japan, oder? Du könntest uns doch bestimmt Verstärkung in diesem Thread bieten, nicht?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 08. August 2009, 19:26:08
Ashita imasu yatto kinyobi  :dance:

(Morgen ist endlich Freitag)

Juli-kun möge mich korrigieren, aber ich glaube, es müsste:

"Yatto ashita wa kinyobi desu" heissen.

Oder?

("imasu" benutzt man nur, wenn sich ein Mensch - oder Lebewesen - irgendwo befindet)
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. August 2009, 19:50:23
Ashita imasu yatto kinyobi  :dance:

(Morgen ist endlich Freitag)

Juli-kun möge mich korrigieren, aber ich glaube, es müsste:

"Yatto ashita wa kinyobi desu" heissen.

Oder?

("imasu" benutzt man nur, wenn sich ein Mensch - oder Lebewesen - irgendwo befindet)
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)

Juli-kun ist wo_xiang_ni. Würde auch wenig Sinn machen, wenn ich dich fragen würde, ob einer deiner von mir korrigierten Sätze auch richtig korrigiert wurde, oder?  ;)

Seine Japanisch-Kenntnisse übersteigen unsere doch schon ein wenig.  ;)

Und ich will mir nicht anmaßen, darin schon gut zu sein. Das ist noch ein langer felsiger Weg...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 08. August 2009, 20:08:42
Zitat
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)


Juli-kun ist wo_xiang_ni. Würde auch wenig Sinn machen, wenn ich dich fragen würde, ob einer deiner von mir korrigierten Sätze auch richtig korrigiert wurde, oder?  ;)

Muahahaha!  :lol:  Anata wa honto ni omoshiroi yo! Maji de!

Zitat
Seine Japanisch-Kenntnisse übersteigen unsere doch schon ein wenig.  ;)

Arigatoo, Pierre-kun! Dakedo watashi no nihongo wa ii ja nai to omoimasu dakara motto ganbarimashoo!

Pierre-kun to Robert-kun, anata no shumi wa nan desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. August 2009, 20:46:58
Zitat
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)


Juli-kun ist wo_xiang_ni. Würde auch wenig Sinn machen, wenn ich dich fragen würde, ob einer deiner von mir korrigierten Sätze auch richtig korrigiert wurde, oder?  ;)

Muahahaha!  :lol:  Anata wa honto ni omoshiroi yo! Maji de!

Zitat
Seine Japanisch-Kenntnisse übersteigen unsere doch schon ein wenig.  ;)

Arigatoo, Pierre-kun! Dakedo watashi no nihongo wa ii ja nai to omoimasu dakara motto ganbarimashoo!

Pierre-kun to Robert-kun, anata no shumi wa nan desu ka?


Ja, wir haben alle noch viel zu lernen. Ganbate kudasai!  :D

Shumi = Hobby(s)?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 08. August 2009, 21:17:51
@ Dude: Du warst doch auch schonmal in Japan, oder? Du könntest uns doch bestimmt Verstärkung in diesem Thread bieten, nicht?
Nein, war ich nicht. Bin quasi meinem Karrieretod nochmal von der Schippe gesprungen. Aber im Laufe des nächsten Jahres steht ne private Backpacktour mit nem Kumpel an. Idealerweise zur Sakura-Zeit :) Bis dahin muss ich nochmal das kümmerliche bisschen Japanisch wieder aufwärmen, was ich vorbereitend in den paar Kursen gelernt habe.


Ich habe im Übrigen für die Kurse "Japanisch im Sauseschritt 1 Universitätsausgabe" und "PONS Grammatik Japanisch kurz und bündig" verwendet. Zuzüglich noch einen dicken Lernordner vom Auswertigen Amt, der war aber didaktisch eher minderwertig. Desweiteren hatte ich noch nen Stapel Kana-Exercisehefte. Geholfen haben auch die Lern-CDs, die mir Pierre gegeben hat. Die zieh ich mir immernoch regelmässig vor dem Schlafengehen rein. Die CDs zu "Japanisch im Sauseschritt" werd ich mir auch in absehbarer Zeit noch holen. Meine momentanen Sprachkentnisse sind eher dürftig, mir fehlen einfach noch viele Vokabeln. Die kämen halt viel schneller im praktischen Gebrauch, das zur Zeit kaum/garnet möglich ist. Bei eurem Geblubber oben komm ich aber noch mit ;) Die Kana hab ich jetzt mitlerweile auch gut unter Kontrolle und das hilft tatsächlich ungemein, aber die Kanji machen mich noch fertig. Habe ich mir den 30ten gemerkt, hab ich den ersten schon wieder vergessen. Tja, so komme ich im Grunde net über mehr als 30 Kanji mit jeweiliger Lesung. Ich muss mir da noch nen System ausdenken. Tjo, ansonsten viele japanische Filme und Animes guggn :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 08. August 2009, 22:39:57
Zitat
Gute Frage. Seit wann bin ich denn Juli-kun ? :confused: Hab ich irgendwas verpasst ? ;)


Juli-kun ist wo_xiang_ni. Würde auch wenig Sinn machen, wenn ich dich fragen würde, ob einer deiner von mir korrigierten Sätze auch richtig korrigiert wurde, oder?  ;)
:redface: Da hab ich mich wohl vertan. Mea Culpa.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. August 2009, 16:54:13
Gestern wieder in "Klein Japan" gewesen, und das Essen da ist immer so verdammt gut, dass man fast zum Vegetarier werden könnte. *sabber*
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. August 2009, 19:48:59
Ima hitotsu no "Klein-Japan" Resutoran ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. August 2009, 19:54:29
Ima hitotsu no "Klein-Japan" Resutoran ?

"Jetzt ein "Klein Japan" Restaurant?"

Hilf mir mal auf die Sprünge, sorry, ich komm mit deiner Grammatik nicht ganz klar... :redface:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. August 2009, 19:59:07
Ich wollte fragen ob "Klein-Japan" ein Restaurant ist.


Ah, ich bin ein hoffnungsloser Fall  :lol:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. August 2009, 20:09:26
Ich wollte fragen ob "Klein-Japan" ein Restaurant ist.


Ah, ich bin ein hoffnungsloser Fall  :lol:

Ganz easy:

"Klein-Japan" wa resutoran desu ka?



Iie, resutoran dewa arimasen. Tomodachi no uchi desu.  :biggrin:
(Nein, es ist kein Restaurant. Es ist das Zuhause von Freunden/eines Freundes)


Nihongo no benkyo wa muzukashii desu ne. Ganbatte kudasai!  :thumb:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. August 2009, 20:26:10
Ich wollte fragen ob "Klein-Japan" ein Restaurant ist.


Ah, ich bin ein hoffnungsloser Fall  :lol:

Ganz easy:

"Klein-Japan" wa resutoran desu ka?



Iie, resutoran dewa arimasen. Tomodachi no uchi desu.  :biggrin:
(Nein, es ist kein Restaurant. Es ist das Zuhause von Freunden/eines Freundes)


Nihongo no benkyo wa muzukashii desu ne. Ganbatte kudasai!  :thumb:
Hai, so desu. Arigato Nemesis-san ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 10. August 2009, 20:36:03
Gestern wieder in "Klein Japan" gewesen, und das Essen da ist immer so verdammt gut, dass man fast zum Vegetarier werden könnte. *sabber*

Nani ga tabemashita ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. August 2009, 20:36:39
Wobei ich das unverschämte Glück habe, Japaner zu kennen. Das hilft natürlich ungemein, da man so diverse Sätze ausprobieren (und korrigieren lassen) kann, ein Gespür für das Timing bekommt, die Alltagssprache mit bekommt, und sieht, ob die Aussprache richtig ist. Nur mit Buch und CD ist das hart. Bei spielerischer Konversation bleibt eher was hängen. Wenn man in einer bestimmten Situation einen bestimmten Satz einbringen kann, kann man (zumindest ich) sich das eher verinnerlichen.

Als ich z.B. gestern wissen wollte, wie lange Eriko, eine Besucherin aus Japan, noch da bleiben wird, und Yukiko fragte:
"Eriko wa istu made doitsu ni imasu ka?"
(Wie lange bleibt Eriko noch in Deutschland? > wörtlich > Bis wann ist Eriko in Deutschland?)
und dann höre, dass der Satzbau stimmt und meine Aussprache sehr gut wäre (und gerade von Yukiko, die imo ein unglaubliches Gehör hat - und offen genug ist, mir nicht mit falscher Höflichkeit zu kommen), dann geht das runter wie Öl.

Ohne dieses "Feedback" fiele mir die Lernerei deutlich schwerer...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. August 2009, 20:38:47
Gestern wieder in "Klein Japan" gewesen, und das Essen da ist immer so verdammt gut, dass man fast zum Vegetarier werden könnte. *sabber*

Nani ga tabemashita ka?

Misoshiro to gohan to yasai ga tabemashita. Totemo oishii deshita yo. Nihon no tabemono ga daisukidesu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 10. August 2009, 20:55:29
Misoshiro to gohan to yasai ga tabemashita. Totemo oishii deshita yo. Nihon no tabemono ga daisukidesu.

Oishiiso soreni kenkoo ni ii demo misoshiro yori okonomiyaki no hoo ga suki da yo!  :sabber:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 11. August 2009, 17:39:55
Watashi iku watashi no sofubo tori ni iku.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. August 2009, 17:58:33
Watashi iku watashi no sofubo tori ni iku.

Ah, okay, du gehst deine Großeltern abholen (bzw. treffen)?

Wie immer gilt hier: Wenn Juli-kun was Falsches bei meinen Korrekturversuchen sieht, bitte sagen!  ;)

"Sofubo ga mukae ni ikimasu." dürfte es dann sein. Ich merke, dass du versuchst, den dt. Satzbau 1:1 zu übernehmen.  ;)

"Sofubo" allein reicht schon, denn das bezeichnet deine Großeltern. Das "Watashi no" ("meine") brauchst du da nicht.
Das erste "iku" ebenso wenig, da die Aktion ja schon weiter hinten steht. Und die Gegenwartsform von "iku" ist "ikimasu".
"tori no iku" steht für etwas abholen. Für Personen nimmt man "mukae ni iku", und hier das "iku" wieder als "ikimasu".

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 11. August 2009, 21:40:30
Watashi iku watashi no sofubo tori ni iku.

Ah, okay, du gehst deine Großeltern abholen (bzw. treffen)?
Jep, das wollte ich damit ausdrücken. ;) - Wenn du das sogar lesen kannst, heisst das, das ich Fortschritte mache :D

"Sofubo ga mukae ni ikimasu." dürfte es dann sein. Ich merke, dass du versuchst, den dt. Satzbau 1:1 zu übernehmen.  ;)

"Sofubo" allein reicht schon, denn das bezeichnet deine Großeltern. Das "Watashi no" ("meine") brauchst du da nicht.
Das erste "iku" ebenso wenig, da die Aktion ja schon weiter hinten steht. Und die Gegenwartsform von "iku" ist "ikimasu".
"tori no iku" steht für etwas abholen. Für Personen nimmt man "mukae ni iku", und hier das "iku" wieder als "ikimasu".
Der deutsche Satzbau fällt mir am leichtesten... ;) - Oder ist der japanische doch leichter ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. August 2009, 22:28:41
Watashi iku watashi no sofubo tori ni iku.

Ah, okay, du gehst deine Großeltern abholen (bzw. treffen)?
Jep, das wollte ich damit ausdrücken. ;) - Wenn du das sogar lesen kannst, heisst das, das ich Fortschritte mache :D
Nun, ich hab es mir aus...im Grunde genommen: "Ich gehen meine meine Großeltern (etwas) abholen" zusammengereimt.  ;)




"Sofubo ga mukae ni ikimasu." dürfte es dann sein. Ich merke, dass du versuchst, den dt. Satzbau 1:1 zu übernehmen.  ;)

"Sofubo" allein reicht schon, denn das bezeichnet deine Großeltern. Das "Watashi no" ("meine") brauchst du da nicht.
Das erste "iku" ebenso wenig, da die Aktion ja schon weiter hinten steht. Und die Gegenwartsform von "iku" ist "ikimasu".
"tori no iku" steht für etwas abholen. Für Personen nimmt man "mukae ni iku", und hier das "iku" wieder als "ikimasu".
Der deutsche Satzbau fällt mir am leichtesten... ;) - Oder ist der japanische doch leichter ?

Leichter...hm, im Grunde sind gute Teile der Grammatik tatsächlich nicht so kompliziert wie z.B. im Deutschen. Nur muss man sie erst mal verinnerlichen. Wenn man erst mal diverse Sätze auswändig kann, kann man schon in groben Zügen die Art des Satzbaues begreifen (man lernt ähnliche Sätze und merkt: ach, Moment mal, so ist das also...). Man darf nur nicht den Fehler machen, zu schnell voran kommen zu wollen. Erst müssen die Basics sitzen...und wenn man den Anfängerkram wieder und wieder durchkaut. Ein solides Fundament ist besser als ein wackliges Hochhaus.  ;)


btw. finde ich das Büchlein hier nicht schlecht, wenn es um nachvollziehbare Darstellung des Satzbaus geht:

http://www.amazon.de/Kauderwelsch-Japanisch-Wort-f%C3%BCr/dp/3894160497/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1250022121&sr=8-1

Ist klein und handlich, und zudem nicht so teuer. Das Besondere daran ist, dass es neben den dt. Übersetzungen auch Wort-für-Wort-Transkriptionen bietet, durch die man beim Satzbau ganz gut durchblickt.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 12. August 2009, 20:43:20
Daijobu.Jubun ni nihongo benkyo shite imasu kyo.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 12. August 2009, 21:27:58
Meinst du "jibun", also "selbst" bzw. "für dich selbst"?

Ich vermute, es müsste "Kyo wa jibun de nihongo no benkyo shimasu" heissen.

Hoffentlich schaut Julian hier mal rein, bevor ich dir vielleicht versehentlich totalen Mist erzähle... :lol:


EDIT:

Soredewa shitsurei shimasu. Oyasumi nasai. Mata ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 12. August 2009, 21:51:43
Mit "Jubun ni" meine ich "genug".

Der Satz soll "In Ordnung"."Genug japanisch gelernt für heute" heissen.

Mata ashita ne.  ;)


Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 12. August 2009, 22:42:46
Oyasumi nasai. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 13. August 2009, 18:32:24
Konbanwa!  8)

Mit "Jubun ni" meine ich "genug".

Der Satz soll "In Ordnung"."Genug japanisch gelernt für heute" heissen.

Mata ashita ne.  ;)

Daijobu.Jubun ni nihongo benkyo shite imasu kyo.

Ich glaube, in dem Zusammenhang kannst du den Partikel "na" (bzw. "ni") weg lassen.

Und "daijobu" benutzt man glaube ich nur, wenn es mehr oder weniger um die Befindlichkeit einer Person geht. Ansonsten würde ich statt dessen "So desu ne" verwenden.

Ich würde schreiben:
"Kyo no nihongo no benkyo wa jubun desu."
Bin aber nicht 100% sicher, ob das so stimmt.


Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 13. August 2009, 19:53:15
Konbanwa!  8)

Mit "Jubun ni" meine ich "genug".

Der Satz soll "In Ordnung"."Genug japanisch gelernt für heute" heissen.

Mata ashita ne.  ;)

Daijobu.Jubun ni nihongo benkyo shite imasu kyo.

Ich glaube, in dem Zusammenhang kannst du den Partikel "na" (bzw. "ni") weg lassen.

Und "daijobu" benutzt man glaube ich nur, wenn es mehr oder weniger um die Befindlichkeit einer Person geht. Ansonsten würde ich statt dessen "So desu ne" verwenden.

Ich würde schreiben:
"Kyo no nihongo no benkyo wa jubun desu."
Bin aber nicht 100% sicher, ob das so stimmt.




Mein Gefühl sagt mir  dass sich das ein wenig merkwürdig anhört, allerdings kann ich auch keine bessere Alternative anbieten. Gomen ne!  :neutral:

"Daijobu" würde, wie Pierre-kun schon beschrieben hat, hier nicht passen. Man könnte das umgangssprachliche aber häufig gebrauche "yosh!" benutzen.

Kyo wa shoppingu-senta ni ikimashita. Asoko ni hijoshiki na hito ga imashita.  :roll:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 13. August 2009, 20:05:48
Soweit klar...bis auf "hijoshiki". Sore wa nan desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 13. August 2009, 20:19:08
Hijoshiki= unhöflich

Das Gegenteil ist "Teinei", wird aber seltenst benutzt, da Höflichkeit eine Selbstverständlichkeit in Japan ist.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. August 2009, 17:57:38
Konban wa  ;)

@Nemesis-san: Dono okii imasu anato no apato ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. August 2009, 19:08:34
@ Robert: Wenn du nicht so irre weit weg wohnen würdest, könnte man sich hin und wieder mal zum Lernen zusammen setzen. Mein Japanisch ist (und wird es noch lange sein) eine riesige Baustelle, aber so viel sitzt schon, dass ich sehe, wo deine ärgsten Probleme liegen: Die Grammatik. Du setzt die Worte, die du dir raus suchst, 1:1 in der deutschen Grammatik um. Ich weiß, was du mir sagen willst, weil ich das weiß ;) . Okay, zumindest können wir hier was lernen (und Feedback geben), das ist ja auch schon mal was wert.  :biggrin:

@Nemesis-san: Dono okii imasu anato no apato ?

Also, das Hauptthema kommt soweit immer an den Satzbeginn. In diesem Fall "Anata no apato" ("Deine Wohnung"). Der Partikel "wa" markiert dies als solches. "imasu" benutzt man, wie schon einmal erwähnt, nur für das "da sein" von Lebewesen, bzw. Menschen (Gegenstände sind, wir erinnern uns, "arimasu"). In diesem Fall brauchen wir ein "ist". Somit wäre es "desu", mit dem Anhang "ka" wird es zur Frage.

Somit sollte es heissen:

"Anata no apato wa dono okii desu ka?"
("Deine   Wohnung   wie  groß     ist?")

Wobei ich gestehen muss...ich habe keine Ahnung, ob man das im Japanischen so ausdrückt. Die Sprache ist ja anders strukturiert, und somit ergeben dort einige für uns gebräuchliche Formulierungen dort keinen Sinn.

Passender wäre vielleicht:

"Anata no apato no okisa wa dore desu ka?"
("Deine Wohnung deren Größe welche ist?")
"Wie groß ist deine Wohnung?"


Als Antwort:

"Watashi no apato no okisa wa go-ju-heibei desu."
("Meine Wohnung deren Größe    50     m²     ist")
"Meine Wohnung ist 50m² groß"

Oder, da man bei einer Antwort das Thema für Gewöhnlich weg lässt, da es ja klar ist:

"Go-ju-heibei desu."
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 14. August 2009, 19:53:03
@ Robert: Wenn du nicht so irre weit weg wohnen würdest, könnte man sich hin und wieder mal zum Lernen zusammen setzen. Mein Japanisch ist (und wird es noch lange sein) eine riesige Baustelle, aber so viel sitzt schon, dass ich sehe, wo deine ärgsten Probleme liegen: Die Grammatik. Du setzt die Worte, die du dir raus suchst, 1:1 in der deutschen Grammatik um. Ich weiß, was du mir sagen willst, weil ich das weiß ;) . Okay, zumindest können wir hier was lernen (und Feedback geben), das ist ja auch schon mal was wert.  :biggrin:

@Nemesis-san: Dono okii imasu anato no apato ?

Also, das Hauptthema kommt soweit immer an den Satzbeginn. In diesem Fall "Anata no apato" ("Deine Wohnung"). Der Partikel "wa" markiert dies als solches. "imasu" benutzt man, wie schon einmal erwähnt, nur für das "da sein" von Lebewesen, bzw. Menschen (Gegenstände sind, wir erinnern uns, "arimasu"). In diesem Fall brauchen wir ein "ist". Somit wäre es "desu", mit dem Anhang "ka" wird es zur Frage.

Somit sollte es heissen:

"Anata no apato wa dono okii desu ka?"
("Deine   Wohnung   wie  groß     ist?")

Wobei ich gestehen muss...ich habe keine Ahnung, ob man das im Japanischen so ausdrückt. Die Sprache ist ja anders strukturiert, und somit ergeben dort einige für uns gebräuchliche Formulierungen dort keinen Sinn.

Passender wäre vielleicht:

"Anata no apato no okisa wa dore desu ka?"
("Deine Wohnung deren Größe welche ist?")
"Wie groß ist deine Wohnung?"


Als Antwort:

"Watashi no apato no okisa wa go-ju-heibei desu."
("Meine Wohnung deren Größe    50     m²     ist")
"Meine Wohnung ist 50m² groß"

Oder, da man bei einer Antwort das Thema für Gewöhnlich weg lässt, da es ja klar ist:

"Go-ju-heibei desu."


Hmmm... wie du schon sagtest ist bei solchen Sachen das Problem, dass die Japaner einfach eine andere Ausdruckweise als wir benutzen. Ich bin auch ein bischen von mir selbst entäuscht dass ich keine eindeutige Antwort habe aber ich werde morgen meine Freundin fragen wie es nun richtig heißt. Ich vermute:

Anata no uchi no saizu wa ikutsu desu ka?
(wörtlich: wie viel ist die Größe deiner Wohnung)

oder

Anata no sumai no okisa wa nan desu ka?

anstatt "okii" müsste man wohl "hiroi" (geräumig) benutzen aber ich bin mir bei dem Fragewort nicht sicher. "Dono" heißt eigentlich eher "welcher", deswegen würde ich zu "nani" oder "nan" tendieren. Hmmm... wir sind hier auch 'ne Truppe! So schwer kann das doch eigentlich nicht sein..  :think:

Ich werde morgen man nachfragen und euch die Antwort mitteilen. :banana:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 15. August 2009, 14:16:13
Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 15. August 2009, 14:25:39
Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"

"dorekurai no hirosa" irritiert mich. Ich hadere noch mit den Unterschieden von "dore" und "dono".
Wörtlich wäre es "welcher Größe", oder?
So wie:
"dare no hon" z.B.
(Wessen Buch)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 15. August 2009, 18:55:04
"dorekurai no hirosa" irritiert mich. Ich hadere noch mit den Unterschieden von "dore" und "dono".
Wörtlich wäre es "welcher Größe", oder?
So wie:
"dare no hon" z.B.
(Wessen Buch)

Ja, ich find's auch schwer. Dore und dono kann ich dir aber erklären:

"Dore" kann alleinstehend gebraucht werden. Bsp. "Anata no kaban wa dore desu ka?"

"Done" verwendet man nur in Verbindung mit einem Substantiv. Bsp. "Dono kaban wa anata no desu ka?"

Kono kaban wa omoi desu. (dieser Koffer hier ist schwer) Beim Sprecher
Sono kaban wa omoi desu. (dieser Koffer dort ist schwer) Beim Angesprochenen
Ano Kaban wa omoi desu. (jener Koffer ist schwer) Weit weg
Dono kaban wa omoi desu ka? (welcher Koffer ist schwer?) Frage

Kore wa omoi desu. (ohne substantiv wie Koffer oder ähnliches)
Sore wa omoi desu.
Are wa omoi desu.
Dore wa omoi desu ka?

Wakatta?  :rockband:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 15. August 2009, 19:16:53
Hai, wakarimashita. Wobei mir die kono, sono und ano-Sachen geläufig sind (also im Bezug auf die Position gegenüber dem Sprecher).

Also ist es in etwa so wie bei uns der Unterschied zwischen "das" und "dieses".

"DIESER Koffer ist wessen?"

"Wessen Koffer ist DAS?"

Jedenfalls so in etwa...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 16. August 2009, 10:30:17
O hayo gozaimasu  8)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 16. August 2009, 13:47:37
Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"

Mamiko kara kaerimashita. Issho ni kaiwa o shimashita to kohi o nomimashita.

Frag mehrere Japaner, und du bekommst mehrere Antworten.

Sie meinte:

"Anata no ie wa donokurai no ookisa desuka?"
bzw.
"Anata no ie no ookisa wa donokurai desuka?"



Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 16. August 2009, 18:12:24
Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"

Mamiko kara kaerimashita. Issho ni kaiwa o shimashita to kohi o nomimashita.

Frag mehrere Japaner, und du bekommst mehrere Antworten.

Sie meinte:

"Anata no ie wa donokurai no ookisa desuka?"
bzw.
"Anata no ie no ookisa wa donokurai desuka?"





Interessant! :uglyjump:  Meine Freundin meinte auch erst "ookisa" (die Größe) aber fand dann dass "hirosa" (die Geräumigkeit) akurater und treffender ist. Naja, eingentlich fast das Gleiche. Was mich aber irritiert hat ist "doNokurai" im Gegensatz zu "dorekurai". Mamiko wa setsumei shimashita ka? Hat sie dir das erklärt?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 16. August 2009, 18:16:39
Gerade nachgefragt und das wäre korrekt: "anata no uchi wa dorekurai no hirosa desu ka?"

Mamiko kara kaerimashita. Issho ni kaiwa o shimashita to kohi o nomimashita.

Frag mehrere Japaner, und du bekommst mehrere Antworten.

Sie meinte:

"Anata no ie wa donokurai no ookisa desuka?"
bzw.
"Anata no ie no ookisa wa donokurai desuka?"





Interessant! :uglyjump:  Meine Freundin meinte auch erst "ookisa" (die Größe) aber fand dann dass "hirosa" (die Geräumigkeit) akurater und treffender ist. Naja, eingentlich fast das Gleiche. Was mich aber irritiert hat ist "doNokurai" im Gegensatz zu "dorekurai". Mamiko wa setsumei shimashita ka? Hat sie dir das erklärt?

Iie, setsumei shimasen deshita. Ich habe aber auch vergessen, deswegen zu fragen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 16. August 2009, 18:51:24
Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 17. August 2009, 15:15:28
Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?

Ore no konyaku shya no sumai wa chiba dayo.

Chiba gehört zum Großraum von Tokyo ist aber eigentlich eine eigenständige Stadt. Der Narita Airport ist  eigentlich in Chiba (Stadtteil Narita) aber er wird als größter Flughafen von Tokyo beschrieben. Ebenso liegt Tokyo Disneyland in Chiba obwohl es TOKYO Disneyland heißt.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. August 2009, 15:20:33
Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?

Ore no konyaku shya no sumai wa chiba dayo.

Chiba gehört zum Großraum von Tokyo ist aber eigentlich eine eigenständige Stadt. Der Narita Airport ist  eigentlich in Chiba (Stadtteil Narita) aber er wird als größter Flughafen von Tokyo beschrieben. Ebenso liegt Tokyo Disneyland in Chiba obwohl es TOKYO Disneyland heißt.

Hab ich jetzt etwa nicht nach dem Namen deiner Verlobten gefragt?  :confused:


EDIT: Schlimm, dass die Suche nach Begriffen oft viele verschiedene Ergebnisse ausspuckt. Allein ist man da aufgeschmissen..."kyokon", "iinazuke", "kekkon no aite", "konyaku (sha)", "fianse"...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 17. August 2009, 16:33:20
Tokoro de anata no konyaku no namae wa nan desu ka?

Ore no konyaku shya no sumai wa chiba dayo.

Chiba gehört zum Großraum von Tokyo ist aber eigentlich eine eigenständige Stadt. Der Narita Airport ist  eigentlich in Chiba (Stadtteil Narita) aber er wird als größter Flughafen von Tokyo beschrieben. Ebenso liegt Tokyo Disneyland in Chiba obwohl es TOKYO Disneyland heißt.

Hab ich jetzt etwa nicht nach dem Namen deiner Verlobten gefragt?  :confused:


EDIT: Schlimm, dass die Suche nach Begriffen oft viele verschiedene Ergebnisse ausspuckt. Allein ist man da aufgeschmissen..."kyokon", "iinazuke", "kekkon no aite", "konyaku (sha)", "fianse"...

Ah, gomen ne! Machigaemashita!

"Tokoro" heißt "Ort oder Platz" und "Tokoro DE" heißt "überigens". Das hab ich verwechselt und deinen Satz fehlinterpretiert. Ich hätte ein bischen genauer hinsehen müssen.  :uglyfinger:

Hast recht. Wenn man sucht, findet man zu viele Begriffe und viele davon sind nicht mal gebräuchlich. "Konyaku" (verlobt) und "Konyaku shya" (Verlobte/r) habe ich aber sehr häufig gehört.

Kanojo no o namae wa "Konomi" desu. Kirei na namae desu ne?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. August 2009, 16:36:09
Hai, kirei desu.  :biggrin:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. August 2009, 21:17:44
Atama ga ita i desu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. August 2009, 21:42:53
O daiji ni.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. August 2009, 22:02:07
Hai,watashi suru are.

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. August 2009, 22:42:37
Oyasumi nasai.Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. August 2009, 22:53:28
Hai,watashi suru are.



Ich  ahne, was du sagen willst...es ist nur leider vollkommen falsch... :(

Ich sagte "Gute Besserung", und du wolltest sagen "Ja, mach ich"?


"are" bedeutet zwar mehr oder weniger "das", aber zumeist auf Dinge bezogen. "sore" in meiner Reichweite, "kore" in deiner, und "are" weiter weg. Wobei ich aber auch schon gesehen habe, dass Japaner "are" allein benutzen, wenn sie z.B. überrascht oder verdutzt sind, so wie wir dann z.B. "Ja aber...?" sagen.

"suru" käme als Verb ans Satzende, aber konjugiert, also "shimasu".

Ich habe aber auf "o daiji ni" bisher nie eine andere Antwort bekommen als "arigato".
 ;)

Ich glaube, wenn du nächsten Monat in FFM bist, legen wir mal 'ne Japanisch-Session ein. :biggrin:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 18. August 2009, 16:55:34
 :confused:  ;) Hast du nicht gesagt "Ich soll mich schonen" ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 18. August 2009, 19:58:44
:confused:  ;) Hast du nicht gesagt "Ich soll mich schonen" ?

Das ist wieder so eine Sache mit Floskeln, die in ihrer Bedeutung nicht absolut 1:1 übersetzbar sind.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 19. August 2009, 09:28:30
@ Pierre-Kun:

Kono kanji wa nan to yomimasu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 20. August 2009, 06:49:18
"kibō" desu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 20. August 2009, 08:36:23
Ohayo gozaimasu.Ima kohi o nomimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 21. August 2009, 08:33:19
Tanjobi, tanjobi  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 11:17:13
o tanjobi o medeto gozai imasu!

Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu. Korekara Media Marukuto e ikimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 11:25:54
Takusan no tanoshimi ni Media Marukuto.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 18:55:48
Ima hon yomu to biru o nomimasu to tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 19:12:09
Ima hon yomu to biru o nomimasu to tabako o suimasu.

Aha, da tut sich was, Robert.  ;)

Allerdings weiß ich nicht genau, wie das mit der Aufzählung von mehreren Dingen ist, die man z.B. macht. Ich hatte das ja auch mit "to" an einander gehängt. Ob das so stimmt...da muss Julian mal Laut geben.
Ach ja, nur "yomu" musst du noch konjugieren, also "hon o yomimasu".


Donna hon ga yomimasu ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 19:23:56
Im Auge des Winters o yomimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 19:33:56
Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 19:51:01
Iie, aru kudasai wakarimashita  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 19:52:33
Iie, aru kudasai wakarimashita  ;)

nani?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 20:12:56
Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?
Dozo doitsugo de yakusu ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 20:31:21
Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?
Dozo doitsugo de yakusu ;)

"Dozo" nur, wenn du jemanden z.B. herein bittest, etwas anbietest oder so.

Du möchtest, dass ich das auf Deutsch übersetze? Ich denke, da reicht "Doitsugo o kudasai".

Ich habe geschrieben: "Also hast du Sommer der Nacht schon gelesen?"

(aber ich hab grad im Bücherforum gesehen, dass du das hast). ;)


Allerdings weiß ich immer noch nicht, was du mit "Iie, aru kudasai wakarimashita" meinst.  :?:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 21:20:56
Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?
Dozo doitsugo de yakusu ;)

"Dozo" nur, wenn du jemanden z.B. herein bittest, etwas anbietest oder so.

Du möchtest, dass ich das auf Deutsch übersetze? Ich denke, da reicht "Doitsugo o kudasai".

Ich habe geschrieben: "Also hast du Sommer der Nacht schon gelesen?"

(aber ich hab grad im Bücherforum gesehen, dass du das hast). ;)


Allerdings weiß ich immer noch nicht, was du mit "Iie, aru kudasai wakarimashita" meinst.  :?:
Dass ich nicht verstanden habe was "Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?" bedeutet...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. August 2009, 21:49:28
Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?
Dozo doitsugo de yakusu ;)

"Dozo" nur, wenn du jemanden z.B. herein bittest, etwas anbietest oder so.

Du möchtest, dass ich das auf Deutsch übersetze? Ich denke, da reicht "Doitsugo o kudasai".

Ich habe geschrieben: "Also hast du Sommer der Nacht schon gelesen?"

(aber ich hab grad im Bücherforum gesehen, dass du das hast). ;)


Allerdings weiß ich immer noch nicht, was du mit "Iie, aru kudasai wakarimashita" meinst.  :?:
Dass ich nicht verstanden habe was "Sore dakara Yoru no natsu mo yomimashita ka?" bedeutet...

Ich konnte mir keinen Reim auf "Nein, sein/haben bitte habe verstanden" machen. ;)

Da reicht ein schlichtes "wakarimasen" (oder auch "wakarimasen deshita").

Oder zusammengefasst z.B.:

"Sumimasen, sore wa wakarimasen. (O mo ichido) doitsugo o iimasu kudasai."
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. August 2009, 22:05:38
Ah, so desu ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 23. August 2009, 12:01:11
Ima hon yomu to biru o nomimasu to tabako o suimasu.

Aha, da tut sich was, Robert.  ;)

Allerdings weiß ich nicht genau, wie das mit der Aufzählung von mehreren Dingen ist, die man z.B. macht. Ich hatte das ja auch mit "to" an einander gehängt. Ob das so stimmt...da muss Julian mal Laut geben.
Ach ja, nur "yomu" musst du noch konjugieren, also "hon o yomimasu".


Donna hon ga yomimasu ka?

Das Wörtchen "to" benutzt man bei summierenden Aufzählungen. Zum Beispiel wenn man was bestellt.

"kyo wa sushi o itsutsu to o sake o ni hon to kohi o san bai tanomimashita." Heute habe ich fünf Sushi und zwei Gläser Sake und drei Tassen Kaffee bestellt.

Um  zu sagen was man macht bzw. gemacht hat, muss man die "te-form" verwenden.

Ikimasu wird zu itte, in der te-form.

"watashi wa kinoo ju ji ni okite (okimasu) media marukuto ni itte (ikimasu) sorekara eiga o mite (mimasu) uchi ni kaerimashita"

"gestern bin ich um 10 uhr aufgestanden, zum Media Markt gegangen, hab mir dann einen Fiml angesehen und bin wieder nach hause geganen."

Ist ein bischen kompliziert aber ich hoffe das ich es halbwegs verständlich  ausgedrückt habe. :banana:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 23. August 2009, 16:33:53
Eben bin ich über dieses Video gestolpert, hat zwar nichts mit der Sprache zu tun, aber thematisch passt es hier am besten:



edit. Embedding klappt nicht, hier der Direktlink: http://blog.affenheimtheater.de/2009/08/23/flying-to-japan-2009/

Weiter unten auf der Seite sind noch andere Videos zu finden.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 23. August 2009, 17:00:08
Ima tabako o suimaso.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 24. August 2009, 21:53:37
Kyo no toki ni Karstadt hitotsu zubon kaimono suru.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 24. August 2009, 22:10:18
@Nemesis-san:

Kono machi ni Frankfurt, yoru ni dekakeru tokoro tte doko ga arimasu ka ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 14:52:35
@Nemesis-san:

Kono machi ni Frankfurt, yoru ni dekakeru tokoro tte doko ga arimasu ka ?

Bitte noch mal auf Deutsch.


@ Juli-kun: kann es sein, dass du die etwas amerikanisierte Form der Romaji benutzt? Gibt ja verschiedene Arten, und ich seh, dass du statt "u" oft "ou" benutzt.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 16:26:47
@Nemesis-san:

Kono machi ni Frankfurt, yoru ni dekakeru tokoro tte doko ga arimasu ka ?

Bitte noch mal auf Deutsch.


Was kann man in Frankfurt unternehmen ?

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 16:56:58
@Nemesis-san:

Kono machi ni Frankfurt, yoru ni dekakeru tokoro tte doko ga arimasu ka ?

Bitte noch mal auf Deutsch.


Was kann man in Frankfurt unternehmen ?



Würde ich so schreiben:

"Frankfurt de nani ga dekimasu ka?"
("Frankfurt in was (machen) können?")

"de" für "in", weil es mit einer Tätigkeit versehen ist.


Habe deinen Satz jetzt mal Wort für Wort auseinander genommen, und jetzt, wo ich weiß, was du sagen wolltest, weiß ich in etwa, wie's gemeint war.

Wenn du hier bist, müssen wir dir unbedingt einen kleinen Sprachführer besorgen, in dem gebräuchliche Dinge drin stehen. Durch die prägt sich auch der Satzbau ganz gut ein.  ;)


Ach ja, deine Frage: keine Ahnung, das können wir dann ja spontan mal sehen. Aber ich warne dich, ich bin tendenziell Couchkartoffel. :D


Vorgestern war ich übrigens auf einem kleinen Fest. Dankenswerterweise war Bombenwetter. Da gab es u.a.:

Taiko
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1251212116_01.jpg)


Ikebana
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1251212116_02.jpg)


...und Kaffee  :D
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1251212116_03.jpg)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 17:13:43
Sprach/Reiseführer hab ich schon einige:

(http://upload.beyondhollywood.de/thumbs/1251213147_dscn2401.jpg) (http://upload.beyondhollywood.de/images/1251213147_dscn2401.jpg)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 17:15:16
Ah ja. Gut, 3 davon hab ich auch.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 17:36:07
Zum Video:

Das gibt's nochmal hier:

Not a valid vimeo URLd=1

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 21:06:06
Cappuccino to Frankfurt.Sore o nihongo de nan to iimasu ka ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 21:09:56
Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 21:54:28
Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.

Wenn ich das, was Julian vorhin gesagt hat, richtig gerafft habe, müsste es:
"Ima kohi o nomite tabako o suite"
heissen.

Wusste ich übrigens vorher auch noch net.  ;)


Cappuccino to Frankfurt.Sore o nihongo de nan to iimasu ka ?

Ich vermute, das müsste heissen:
"Cappuccino to Frankfurt wa nihongo de do hatsuon shimasu ka?"
("Cappuccino und Frankfurt  auf Japanisch  wie  aussprechen tun?")



(Wie auch immer gilt hier: Ich lerne noch, also keine Garantie auf Richtigkeit...)

Da bei Cappuccino jede Silbe mit einem Vokal endet, ist die Aussprache mit unserer nahezu identisch:
"Ka-pu-chi-no"
Nur dass das "u" wie ein ganz leichtes "ü" klingt und nur sachte betont wird.

Frankfurt ist etwas komplizierter:
"Fu-ra-n-ku-fu-ru-to
Da auch hier die "u"s nicht so satt betont werden wie bei uns, ist das ausgesprochen gut zu verstehen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 22:12:23
Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.

Wenn ich das, was Julian vorhin gesagt hat, richtig gerafft habe, müsste es:
"Ima kohi o nomite tabako o suite"
heissen.

Wusste ich übrigens vorher auch noch net.  ;)
Wieder was gelernt. ;)

Cappuccino to Frankfurt.Sore o nihongo de nan to iimasu ka ?

Ich vermute, das müsste heissen:
"Cappuccino to Frankfurt wa nihongo de do hatsuon shimasu ka?"
("Cappuccino und Frankfurt  auf Japanisch  wie  aussprechen tun?")



(Wie auch immer gilt hier: Ich lerne noch, also keine Garantie auf Richtigkeit...)

Da bei Cappuccino jede Silbe mit einem Vokal endet, ist die Aussprache mit unserer nahezu identisch:
"Ka-pu-chi-no"
Nur dass das "u" wie ein ganz leichtes "ü" klingt und nur sachte betont wird.

Frankfurt ist etwas komplizierter:
"Fu-ra-n-ku-fu-ru-to
Da auch hier die "u"s nicht so satt betont werden wie bei uns, ist das ausgesprochen gut zu verstehen.
So kompliziert finde ich es gar nicht :D

Ha-n-bu-ru-gu Hamburg
Ha-i-de-ru-be-ru-gu Heidelberg
Re-gu-n-su-be-ru-gu Regensburg

z.b.: um nur einige Städte zu nennen, finde ich in der Aussprache schwerer.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 22:19:29

So kompliziert finde ich es gar nicht :D

Ha-n-bu-ru-gu Hamburg
Ha-i-de-ru-be-ru-gu Heidelberg
Re-gu-n-su-be-ru-gu Regensburg

z.b.: um nur einige Städte zu nennen, finde ich in der Aussprache schwerer.

Ha-mu-bu-ru-go
Ha-i-de-ru-be-ru-go
Re-gu-n-su-bu-ru-go

 ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. August 2009, 22:31:35

So kompliziert finde ich es gar nicht :D

Ha-n-bu-ru-gu Hamburg
Ha-i-de-ru-be-ru-gu Heidelberg
Re-gu-n-su-be-ru-gu Regensburg

z.b.: um nur einige Städte zu nennen, finde ich in der Aussprache schwerer.

Ha-mu-bu-ru-go
Ha-i-de-ru-be-ru-go
Re-gu-n-su-bu-ru-go

 ;)
:confused: Seltsam, welches Silbenalphabet hast du benutzt ?
Bei meinem Buch sind die Städte in Katakana geschrieben :P

ハンブルク :arrow: Hamburg
ハイデルべルグ :arrow: Heidelberg
レーゲンスブルク:arrow: Regensburg
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. August 2009, 23:14:47

So kompliziert finde ich es gar nicht :D

Ha-n-bu-ru-gu Hamburg
Ha-i-de-ru-be-ru-gu Heidelberg
Re-gu-n-su-be-ru-gu Regensburg

z.b.: um nur einige Städte zu nennen, finde ich in der Aussprache schwerer.

Ha-mu-bu-ru-go
Ha-i-de-ru-be-ru-go
Re-gu-n-su-bu-ru-go

 ;)
:confused: Seltsam, welches Silbenalphabet hast du benutzt ?
Bei meinem Buch sind die Städte in Katakana geschrieben :P

ハンブルク :arrow: Hamburg
ハイデルべルグ :arrow: Heidelberg
レーゲンスブルク:arrow: Regensburg

Dann muss ich selber mal nachsehen.

Kann allerdings auch sein, dass ich da'n Fehler gemacht habe, weil ich vom Gehör her zumeist "ausländische" Worte mit "o"-Endung gewohnt bin.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 26. August 2009, 03:11:09
Wenn du hier bist, müssen wir dir unbedingt einen kleinen Sprachführer besorgen, in dem gebräuchliche Dinge drin stehen. Durch die prägt sich auch der Satzbau ganz gut ein.  ;)
Macht ihr sowas wie ne Sprachreise? ^^



Seit Kurzem bin ich übrigens hier ein wenig tätig
http://www.livemocha.com

Das ist eine Sprachlern-Community bei dem man verschiedene Lektionen in gewählten Sprachen (natürlich auch Japanisch) mit E-Learningmitteln durcharbeitet. Dabei wird man von Muttersprachlern in der Community unterstützt und gegebenenfalls korrigiert. So muss man für bestimmte Lektionen auch Schreibübungen machen oder auch Leseübungen (so richtig mit Micro aufnehmen) hochladen, welche dann mit Kommentaren, Tipps und Korrekturen versehen werden.

Ich habe im Laufe meines Online Medien Studiums auch E-Learning-Methoden untersuchen müssen und hatte damals kaum ein gutes Haar an der Methode gelassen. Umso erstaunter bin ich, wie gut es doch hier funktioniert. Mit wesentlich weniger Aufwand habe ich hier Vokabeln und Sätze verinnerlicht, dir mir bisher partout nicht in die hohle Birne wollten. Als eine Unterstützung beim Lernen will ich es auf jeden Fall empfehlen und man knüpft recht einfach mit Gleichgesinnten und Muttersprachlern Kontakt.

Solltet ihr es mal probieren, sezt mich in eure Freundesliste ;) Der Nickname ist ganz simpel: Akos ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 26. August 2009, 11:13:59
Zitat
Wenn ich das, was Julian vorhin gesagt hat, richtig gerafft habe, müsste es:
"Ima kohi o nomite tabako o suite"
heissen.

Wusste ich übrigens vorher auch noch net.  ;)

Jepp! Fast richtig! :banana:

Ganz perfekt müsste es dann heißen:

"Ima kohi o nonde tabako o suimasu." Das Ende des satzes bleibt immer in der "masu", "mashita" oder Grundform, weil die "Te-form" auch als Befehlsform funktioniert. Beispiel: Tabako o suite = (bitte) rauche! .... oder tabete kudasai = iss bitte.

die zweite Kleinigkeit: die Bildung der Te-form ist kompliziert.

Beispiel: Leicht ist es bei vokalischen Verben wie "miru" - sehen und "taberu" - essen. Mann benutzt den Wortstamm + te
miru = mi+te    ... watashi dakewo mite! Schau nur mich an!
Taberu = tabe+te ..... dakewo sushi o tabete kudasai. Bitte iss nur sushi.

konsonantische Verben sind hingegen unregelmäßig. Yomimasu - lesen, bildet sich dann so:

Yomu = yo+n+de .... kono hon o yonde. lies dieses Buch.
Ebenso ist es mit nomu - trinken. Sorry, meine Erklärung war nicht so gut aber ich bilde auch nicht immer die richtige te-form wegen zu vielen unregelmäßigkeiten.

... und ja, ich benutze kein einheitliches Romanji. Das liegt daran dass meine Freundin auch immer zwischen den verschiedenen Schreibweisen "switched". Daher mache ich das auch unbewusst. :shhh:

Edith sagt: Danke für die Info, Dude! Werde mich demnächst anmelden.

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. August 2009, 16:31:28
Ame ga furidashita node, eki no kiusuku de kasa o kaimashita.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. August 2009, 17:02:56
Wenn du hier bist, müssen wir dir unbedingt einen kleinen Sprachführer besorgen, in dem gebräuchliche Dinge drin stehen. Durch die prägt sich auch der Satzbau ganz gut ein.  ;)
Macht ihr sowas wie ne Sprachreise? ^^



Seit Kurzem bin ich übrigens hier ein wenig tätig
http://www.livemocha.com

Das ist eine Sprachlern-Community bei dem man verschiedene Lektionen in gewählten Sprachen (natürlich auch Japanisch) mit E-Learningmitteln durcharbeitet. Dabei wird man von Muttersprachlern in der Community unterstützt und gegebenenfalls korrigiert. So muss man für bestimmte Lektionen auch Schreibübungen machen oder auch Leseübungen (so richtig mit Micro aufnehmen) hochladen, welche dann mit Kommentaren, Tipps und Korrekturen versehen werden.

Ich habe im Laufe meines Online Medien Studiums auch E-Learning-Methoden untersuchen müssen und hatte damals kaum ein gutes Haar an der Methode gelassen. Umso erstaunter bin ich, wie gut es doch hier funktioniert. Mit wesentlich weniger Aufwand habe ich hier Vokabeln und Sätze verinnerlicht, dir mir bisher partout nicht in die hohle Birne wollten. Als eine Unterstützung beim Lernen will ich es auf jeden Fall empfehlen und man knüpft recht einfach mit Gleichgesinnten und Muttersprachlern Kontakt.

Solltet ihr es mal probieren, sezt mich in eure Freundesliste ;) Der Nickname ist ganz simpel: Akos ;)
Hab mich jetzt auch mal registriert ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. August 2009, 22:17:00
Ima tabako o suite.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 27. August 2009, 18:04:10
Ima bangohan desu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 27. August 2009, 21:17:42
Kyo wa ii otenki desu ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 27. August 2009, 21:40:43
Ima hon yomu.O yasumi nasai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. August 2009, 20:24:58
Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 31. August 2009, 16:55:26
Kirin wa kubi ga nagai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 31. August 2009, 17:04:38
Furansu ni mada itta koto ga nai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 31. August 2009, 17:10:47
Kirin wa kubi ga nagai.

Kirin no kubi wa nagai desu.  ;)


hab mir übrigens letzte Woche mal das hier geholt:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1251731155_51QYMNSYENL._SS500_.jpg)

Hab bisher nur mal kurz rein geschaut, aber bietet zumindest schon mal schöne Landschaftsaufnahmen.

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 31. August 2009, 17:15:42
Kirin wa kubi ga nagai.

Kirin no kubi wa nagai desu.  ;)


hab mir übrigens letzte Woche mal das hier geholt:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1251731155_51QYMNSYENL._SS500_.jpg)

Hab bisher nur mal kurz rein geschaut, aber bietet zumindest schon mal schöne Landschaftsaufnahmen.

Welche Laufzeit hat die  :dvd: ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 31. August 2009, 17:27:00
Furansu ni mada itta koto ga nai.

Watashi wa furansu ni ni-kai itta koto ga aru.



Die DVD läuft etwa 'ne Stunde.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 31. August 2009, 17:39:31
Doresuden wa doitsu no higashi ni arimasu.

Ne Stunde nur... :neutral:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 31. August 2009, 17:50:57
Doresuden wa doitsu no higashi ni arimasu.


Alternativ geht auch:

Higashi doitsu ni arimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 01. September 2009, 22:26:03
Watashi no seikatsu kibun ga warui...
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 01. September 2009, 22:39:24
Doshite?

Ima totemo nemui desu. Sorosoro nerujikan desu yo.

Oyasumi nasai. Dewa mata.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 02. September 2009, 00:24:29
Ich weiß ja nicht wie es bei euch aussieht, aber ich interessiere mich seit neuestem mehr und mehr für japanische Musik aller Art. Aus Japan habe ich mir CDs von "Do as Infinity", "Dir En Grey" und "Yuko Ando" mitgebracht.

Hier ein Song von Hikaru Utada. Ist bekannt aus Casshern und insbesondere im Zusammenspiel mit dem wunderschönen Musikvideo finde ich den Song toll. :kidra:

http://www.youtube.com/watch?v=AnxYMcyBlQ0&feature=related
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. September 2009, 16:28:41
Das Video ist klasse.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. September 2009, 16:38:09
In japanischer Musik bin ich nicht so bewandert. "Do As Infinity", "Namie Amuro" und "Aya Ueto" sind die einzigen Künstler von denen ich Lieder kenne.

Aya Ueto - Kizuna

Aya Ueto - Ai no Tameni
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 02. September 2009, 17:28:26
Ich mag Mai Kuraki:


Perfect Crime


feature=related
Secret Of My Heart


feature=related
Stay By My Side
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 02. September 2009, 17:29:24
Ich mags lieber etwas flotter wie Scandal :)

Ich mag die Musik... dass es vier 16 Jährge Mädels in Schuluniformen sind ist purer Zufall... honto!!
Good-feel-Garage-Rock :)

Doll

Space Ranger :love: und Kagerou

Doll

Shojo S (Titelmusik aus Bleech)

Sakura

Beauteen
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. September 2009, 18:08:50
Do As Infinity - Raven (live)

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. September 2009, 22:32:42
Ima biru o nomimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. September 2009, 23:19:55
Ima totemo nemui desu.Oyasumi nasai.

Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 03. September 2009, 10:32:05
Sehr cool mal wieder neue Songs zu hören! "Scandal" machen ja wirklich ganz netten Rock. Habe vorher noch nie was von denen gehört. Ich wusste auch nicht dass Aya Ueto Sängerin ist. "Raven" kannte ich schon. Ist für mich mit "Rakuen" der beste Song von "Do As Infinity" (ich hab das Best-of-Album).

Hier ein Song von "Maximum the Hormone". Die machen 'ne ziemlich kranke Mischung aus deftigem Metal, Punk und Pop. Ist garantiert nicht jedermanns Sache aber manche Songs rocken wie Hölle. Der hier zum Beispiel: (bekannt aus irgendeinem Anime)

http://www.youtube.com/watch?v=JRNNbVw1ao0

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Lionel am 03. September 2009, 21:55:40
Guckt mal auf youtube nach Maaya Sakamoto und Yano Maki - gefallen mir beide sehr gut.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 03. September 2009, 22:06:43
Der hier zum Beispiel: (bekannt aus irgendeinem Anime)
What's up people ist aus Death Note ;)

Mein Lieblings-Makishimamu Za Horumon ist der hier
Buiikikaesu
Vor allem wenn Nawo ab 1:25 anfängt zu singen ist es der absolute Ohrwurm. Hab mir das Album damals im Grunde nur deswegen geholt :D
Die haben letztes Jahr auch derbe gerockt in Köln.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. September 2009, 15:47:17
Ima kaimono suru. Sore dewa mata.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 04. September 2009, 17:38:07
Ima kaimono suru.

Ich würde hier die formale -masu Form benutzen:

kaimono o shimasu


Happy Shopping!  :biggrin:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. September 2009, 22:47:52
Oyasumi nasai. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. September 2009, 11:41:57
Konnichi wa Forum. Konnichi wa Doitsu. Konnichi wa Yoroppa.  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. September 2009, 19:08:06
Konbanwa. Ich mach mir gleich 'ne Schüssel Ramen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 08. September 2009, 19:45:55
Watashi ni dono eiga suru kau ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. September 2009, 20:51:16
Watashi ni dono eiga suru kau ?

Ich glaube es ist am besten, wenn du unten drunter immer noch mal alles auf Deutsch schreibst.

"kau" kannst du in die masu-Form setzen ("kaimasu"),  "suru" (bzw. "shimasu") brauchst du nicht.



Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. September 2009, 21:29:35
Watashi ni dono eiga suru kau ?

Ich glaube es ist am besten, wenn du unten drunter immer noch mal alles auf Deutsch schreibst.

"kau" kannst du in die masu-Form setzen ("kaimasu"),  "suru" (bzw. "shimasu") brauchst du nicht.

"Welche Filme kaufe ich?"

In dem Fall denke ich:

"(Watashi wa") dono eiga o kaimasu ka?"
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 09. September 2009, 21:14:37
Robert-san...huhu.  :P
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 09. September 2009, 21:21:06
Nani ? 
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 09. September 2009, 21:24:14
Siehe oben: Was genau wolltest du sagen? Hilf 'nem alten mann mal auf die Sprünge kudasai... :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 09. September 2009, 21:39:20
"Welchen Film, soll ich mir kaufen ?"
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 09. September 2009, 22:24:49
"Welchen Film, soll ich mir kaufen ?"

"Dono eiga o kaimasho ka?" sollte stimmen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 09. September 2009, 22:31:21
"Dono eiga o kaimasho ka?" sollte stimmen.

Ich bin zwar schon fast am schlafen :coffee:  aber die endung "sho" bezieht noch andere in eine Handlung mitein. Es müsste also "dono eiga o kaiMASU ka?" heißen, ansonsten würde es heißen "welchen film sollen WIR kaufen".

Beispiel:

Ikimasu ka? - gehe ich/ gehst du?
Ikimashoo ka? - gehen wir?
Ikimashoo - lass uns gehen  :runner:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 10. September 2009, 08:24:59
Vermutlich nur für Pierre interessant - aber am 10. Oktober veranstaltet die Deutsch-Japanische Gesellschaft e.V. Frankfurt am Main einen Japantag in Bornheim:

Zitat
Am Samstag dem 10. Oktober 2009 findet unser alljährlicher Japantag statt. Veranstaltungsort ist der Saalbau Frankfurt Bornheim, Arnsburger Straße 24 (U4 Haltestelle Höhenstraße).

Von 13 Uhr bis 19:30 Uhr erwartet Sie wieder ein vielfältiges Programm.

Nachmittagsprogramm – 13:00 bis 17:00 Uhr:

    * Ikebana – Die traditionelle Blumensteckkunst wird vorgeführt. Sie können an einem kurzen Workshop teilnehmen und Ihr Gesteck mit Vase mit nach Hause nehmen (Unkostenbeitrag 7 €).
    * Animexx – Das größte deutschsprachige Portal für Anime und Manga stellt sich vor.
    * Cosplay-Wettbewerb
    * Kalligraphie-Workshop – Shodo. Japanische Kalligraphie. Einmal mit Tusche und Pnsel Begriffe in der klassischen Schrift Japans schreiben – und das Blatt mit nach Hause nehmen.
    * Shiatsu – erleben Sie die wohltuende Wirkung von Shiatsu. aceki lädt Sie zu einer Kurzbehandlung auf dem Stuhl ein.
    * Origami – Die Kunst des Papierfaltens. Ein Schnupperkurs wird angeboten.
    * Sumie – Sybille Schnabel führt Sie in die Kunst der japanischen Tuschmalerin.
    * Bonsai-Galerie Rüger – zeigt lebende Skulpturen. Bonsai der besonderen Art sowie japanische Momente. Fotokunst von ABA images.
    * Go – Go ist ein altes japanisches Brettspiel. Sie haben die Möglichkeit, sich die Regeln des Spiels erklären zu lassen und selbst unter Anleitung zu spielen.
    * Kyudo – Der Meister Shigeyasu Kameo demonstriert die Kunst des Bogenschießens.
    * Die Japanologie der Goethe Universität Frankfurt präsentiert sich mit einer Auswahl von japanologischen Projekten-
    * Japanische Ansichten – Yabusame. Die Fotografin Heike Dunkel stellt aus.

Abendprogramm – 17:30 bis 19:30 Uhr:

    * Die Trommelgruppe REN aus Kawasaki mit Hiroshi Suzuki, Sonoe Terauchi, Masaharu Nakazawa, Chitose Yamada und Sumiko Fujita.
    * Die Koto – Die 13-saitige japanische Zither. Naoko Kikuchi spielt für Sie moderne und traditionelle Stücke.
    * Die Konzertsängerin Eri Nabeya-Uhlig singt “Die Reise nach Edo – Lieder mit Bildern”.

Tengu Publishing bietet – Rollbilder, Holzschnitte und Literatur aus und über Japan.

Der Eintrittspreis zum kompletten Japantag beträgt:

    * Erwachsene 8 € (ermäßigt 5 €)
    * Kinder/ Jugendliche 5 €
    * Familienkarte 10 €

Um das leibliche Wohl der Besucher kümmern sich Ueno Gourmet GmbH mit einer Sake-Verkostung und Akebono, Japanische Esskultur.

Der Japantag wird veranstaltet von der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Frankfurt zusammen mit dem Japanischen Generalkonsulat Frankfurt, dem Sprachzentrum für Japanisch sowie Hojin-Kai, der Vereinigung der japanischen Unternehmen Frankfurt.

:arrow: http://djg-frankfurt.de/
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. September 2009, 17:41:55
"Dono eiga o kaimasho ka?" sollte stimmen.

Ich bin zwar schon fast am schlafen :coffee:  aber die endung "sho" bezieht noch andere in eine Handlung mitein. Es müsste also "dono eiga o kaiMASU ka?" heißen, ansonsten würde es heißen "welchen film sollen WIR kaufen".

Beispiel:

Ikimasu ka? - gehe ich/ gehst du?
Ikimashoo ka? - gehen wir?
Ikimashoo - lass uns gehen  :runner:

Du wirst es nicht glauben, aber soweit weiß ich das sogar.  ;)   "Ikimasho" benutze ich auch gelegentlich, ebenso wie "so shimasho!"...oder gestern erst bei Ryoji (der noch kein Deutsch kann, aber wir fangen schon an, mit Hilfe des Wörterbuchs zu kommunizieren...und ein paar Brocken versteh ich dann auch so): "Suimasho ka?" :D

Allerdings ist das mit dem Lernen so eine Sache, weil es gelegentlich widersprüchliche Angaben gibt...bzw. man immer wieder neue Einsatzmöglichkeiten anderer Art für Worte entdeckt, je nach Kontext. Ich benutzte "kaimasho", weil ich z.B. auf das hier gestoßen bin:

Zitat
How many oranges shall I buy?
Mikan ico ikutsu kaimasho ka ?

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. September 2009, 17:47:28
Vermutlich nur für Pierre interessant - aber am 10. Oktober veranstaltet die Deutsch-Japanische Gesellschaft e.V. Frankfurt am Main einen Japantag in Bornheim:

Zitat
Am Samstag dem 10. Oktober 2009 findet unser alljährlicher Japantag statt. Veranstaltungsort ist der Saalbau Frankfurt Bornheim, Arnsburger Straße 24 (U4 Haltestelle Höhenstraße).

Von 13 Uhr bis 19:30 Uhr erwartet Sie wieder ein vielfältiges Programm.

Nachmittagsprogramm – 13:00 bis 17:00 Uhr:

    * Ikebana – Die traditionelle Blumensteckkunst wird vorgeführt. Sie können an einem kurzen Workshop teilnehmen und Ihr Gesteck mit Vase mit nach Hause nehmen (Unkostenbeitrag 7 €).
    * Animexx – Das größte deutschsprachige Portal für Anime und Manga stellt sich vor.
    * Cosplay-Wettbewerb
    * Kalligraphie-Workshop – Shodo. Japanische Kalligraphie. Einmal mit Tusche und Pnsel Begriffe in der klassischen Schrift Japans schreiben – und das Blatt mit nach Hause nehmen.
    * Shiatsu – erleben Sie die wohltuende Wirkung von Shiatsu. aceki lädt Sie zu einer Kurzbehandlung auf dem Stuhl ein.
    * Origami – Die Kunst des Papierfaltens. Ein Schnupperkurs wird angeboten.
    * Sumie – Sybille Schnabel führt Sie in die Kunst der japanischen Tuschmalerin.
    * Bonsai-Galerie Rüger – zeigt lebende Skulpturen. Bonsai der besonderen Art sowie japanische Momente. Fotokunst von ABA images.
    * Go – Go ist ein altes japanisches Brettspiel. Sie haben die Möglichkeit, sich die Regeln des Spiels erklären zu lassen und selbst unter Anleitung zu spielen.
    * Kyudo – Der Meister Shigeyasu Kameo demonstriert die Kunst des Bogenschießens.
    * Die Japanologie der Goethe Universität Frankfurt präsentiert sich mit einer Auswahl von japanologischen Projekten-
    * Japanische Ansichten – Yabusame. Die Fotografin Heike Dunkel stellt aus.

Abendprogramm – 17:30 bis 19:30 Uhr:

    * Die Trommelgruppe REN aus Kawasaki mit Hiroshi Suzuki, Sonoe Terauchi, Masaharu Nakazawa, Chitose Yamada und Sumiko Fujita.
    * Die Koto – Die 13-saitige japanische Zither. Naoko Kikuchi spielt für Sie moderne und traditionelle Stücke.
    * Die Konzertsängerin Eri Nabeya-Uhlig singt “Die Reise nach Edo – Lieder mit Bildern”.

Tengu Publishing bietet – Rollbilder, Holzschnitte und Literatur aus und über Japan.

Der Eintrittspreis zum kompletten Japantag beträgt:

    * Erwachsene 8 € (ermäßigt 5 €)
    * Kinder/ Jugendliche 5 €
    * Familienkarte 10 €

Um das leibliche Wohl der Besucher kümmern sich Ueno Gourmet GmbH mit einer Sake-Verkostung und Akebono, Japanische Esskultur.

Der Japantag wird veranstaltet von der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Frankfurt zusammen mit dem Japanischen Generalkonsulat Frankfurt, dem Sprachzentrum für Japanisch sowie Hojin-Kai, der Vereinigung der japanischen Unternehmen Frankfurt.

:arrow: http://djg-frankfurt.de/

Hm...das Programm sieht fast genau so aus wie das vom letzten Jahr. Ist zwar lobenswert, dass die Deutsch-Japanischen Gesellschaft den Leuten Japan näher bringen möchte, aber das ist eher was für "Reinschnupperer". Über die "Einstiegsphase" bin ich ja hinaus.  ;)

Allerdings kann es wohl gut sein, dass Seiji und Co. da hin gehen. Die sind mit der Gesellschaft bekannt. Also wird es mich u.U. auch dahin verschlagen.

Der gelbe Origami-Kranich, der in meinem Japan-Regal steht, war die "Eintrittskarte" vom letzten Jahr. Hat Seijis Frau Yuko gefaltet.

Anyway:

domo arigato gozai imashita!  :biggrin:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. September 2009, 19:36:15
@Nemesis-San:

Nan ji ni anata ni eki de ?

(Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof ?)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. September 2009, 20:08:42
@Nemesis-San:

Nan ji ni anata ni eki de ?

(Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof ?)

"Anata wa nan ji ni eki ni imasu ka?"
("Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof?")

oder:

"Anata wa nan ji ni eki e kimasu ka?"
("Um wieviel Uhr kommst du zum Bahnhof?")

oder ganz knapp:

"Itsu aimasho ka?"
("Wann treffen wir uns?")




Ich denke, ich werde etwa mehr oder weniger zeitgleich mit dir aufschlagen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. September 2009, 20:31:17
@Nemesis-San:

Nan ji ni anata ni eki de ?

(Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof ?)

"Anata wa nan ji ni eki ni imasu ka?"
("Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof?")

oder:

"Anata wa nan ji ni eki e kimasu ka?"
("Um wieviel Uhr kommst du zum Bahnhof?")

oder ganz knapp:

"Itsu aimasho ka?"
("Wann treffen wir uns?")

Ich müsste öfter mal nen Blick in die Bücher werfen, oder einfach jemanden kennen der auch die Sprache spricht. ;)

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. September 2009, 20:32:55
@Nemesis-San:

Nan ji ni anata ni eki de ?

(Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof ?)

"Anata wa nan ji ni eki ni imasu ka?"
("Um wieviel Uhr bist du auf dem Bahnhof?")

Ich denke, ich werde etwa mehr oder weniger zeitgleich mit dir aufschlagen.
Subarashii :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. September 2009, 20:55:18
So da yo. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. September 2009, 21:19:45
Ima hon yomu Noruwei No Mori. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. September 2009, 22:40:28
Ima hon yomu Noruwei No Mori. Mata ashita ne.

"Noruwei No Mori o yomimasu" dürfte passen.

Wie man allerdings schreibt: "Ich lese das Buch Titel."...da muss mal wieder Juli-kun her. Auf die schnelle finde ich da nix in meinen Wälzern.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 10. September 2009, 23:08:50
Ich werde vermutlich in Oktober dabei sein :)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: wo_xiang_ni am 11. September 2009, 14:44:27
Ima hon yomu Noruwei No Mori. Mata ashita ne.

"Noruwei No Mori o yomimasu" dürfte passen.

Wie man allerdings schreibt: "Ich lese das Buch Titel."...da muss mal wieder Juli-kun her. Auf die schnelle finde ich da nix in meinen Wälzern.

Ima "noruwei no mori" no hon wo yomimasu.

Ich hab nachgefragt und das ist richtig. Manchmal ist es einfacher als man denkt. :banana:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. September 2009, 21:04:31
Ich werde vermutlich in Oktober dabei sein :)

Schau an. Dann schließen wir uns mal kurz deswegen.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 13. September 2009, 21:10:01
@Nemesis-San:

Arigato gozaishimasu wa shinsetsu na motenashi  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Ash am 13. September 2009, 21:43:26
Hat er doch gerne gemacht. :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 14. September 2009, 02:08:29
Ich werde vermutlich in Oktober dabei sein :)

Schau an. Dann schließen wir uns mal kurz deswegen.
Ich finde das sollten wir sowieso machen :D Schon allein bei den ganzen Filmen, die ich von dir in letzter Zeit bekommen hab schuld ich dir mindestens ne Runde Sushi und nen weiteren Nihon Abend ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. September 2009, 18:59:30
@Nemesis-San:

Arigato gozaishimasu wa shinsetsu na motenashi  ;)

"Shinsetsu na motenashi arigato gozaimashita."  ;)

Doitashimashite.


Ich werde vermutlich in Oktober dabei sein :)

Schau an. Dann schließen wir uns mal kurz deswegen.
Ich finde das sollten wir sowieso machen :D Schon allein bei den ganzen Filmen, die ich von dir in letzter Zeit bekommen hab schuld ich dir mindestens ne Runde Sushi und nen weiteren Nihon Abend ;)

So shimasho!  :D
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 18. September 2009, 17:01:29
Yatto shumatsu  :P
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 18. September 2009, 17:14:17
O mo taisha jikan ga arimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 18. September 2009, 19:51:15
Doitsugo o kudasai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 19. September 2009, 14:39:08
"Ich habe auch Feierabend".
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 19. September 2009, 14:58:56
Man könnte aber auch schreiben "Watashi mo taisha jikan ga arimasu" ne ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 19. September 2009, 15:08:36
Watashi ni imasu tsumaranai. Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 20. September 2009, 11:07:45
Watashi ni imasu tsumaranai. Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.

Auch wenn du immer noch teils deutsche Grammatik verwendest ( ;) ), versteh ich, was du meinst.  :)

Dir ist langweilig, und du trinkst einen Kaffee und qualmst eine.

Ich würde sagen:

"Watashi wa taikutsu shite imasu. Ima kohi o nomite tabako o nimimasu."

Der Lerneffekt hier ist zwar wegen der niedrigen Frequentierung recht gering, aber dennoch bringt es was. Zumindest weiß ich jetzt (und es ist auch hängen geblieben), dass bei der Aufzählung mehrerer Tätigkeiten alle verben in die te-Form gesetzt werden, somit kein "und" nötig ist, da durch die te-Form klar ist, dass es eine Aufzählung ist, und nur das letzte Verb in der masu-Form da steht. thx Julian.  ;)


Watashi wa o mo taikutsu desu. Sore ni chotto ochikonde imase. O mo kohi o nomite tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 20. September 2009, 11:09:47
Man könnte aber auch schreiben "Watashi mo taisha jikan ga arimasu" ne ?

Könnte man, aber das Personalpronomen lässt man da meistens weg, weil die Antwort auch so klar ist.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 20. September 2009, 13:41:40
Watashi ni imasu tsumaranai. Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.

Auch wenn du immer noch teils deutsche Grammatik verwendest ( ;) ), versteh ich, was du meinst.  :)

Dir ist langweilig, und du trinkst einen Kaffee und qualmst eine.

Ich würde sagen:

"Watashi wa taikutsu shite imasu. Ima kohi o nomite tabako o nimimasu."
Wenn du verstehst was ich sagen will, kann ich die deutsche Grammatik ja beibehalten. ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 20. September 2009, 13:44:08

Der Lerneffekt hier ist zwar wegen der niedrigen Frequentierung recht gering, aber dennoch bringt es was. Zumindest weiß ich jetzt (und es ist auch hängen geblieben), dass bei der Aufzählung mehrerer Tätigkeiten alle verben in die te-Form gesetzt werden, somit kein "und" nötig ist, da durch die te-Form klar ist, dass es eine Aufzählung ist, und nur das letzte Verb in der masu-Form da steht. thx Julian.  ;)
Obwohl hier nur wenige Leute reinschauen, ist dieser Thread doch schon ganz schön gewachsen. Find ich super :thumb:
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 20. September 2009, 15:36:51
Watashi ni imasu tsumaranai. Ima kohi o nomimasu to tabako o suimasu.

Auch wenn du immer noch teils deutsche Grammatik verwendest ( ;) ), versteh ich, was du meinst.  :)

Dir ist langweilig, und du trinkst einen Kaffee und qualmst eine.

Ich würde sagen:

"Watashi wa taikutsu shite imasu. Ima kohi o nomite tabako o nimimasu."

Der Lerneffekt hier ist zwar wegen der niedrigen Frequentierung recht gering, aber dennoch bringt es was. Zumindest weiß ich jetzt (und es ist auch hängen geblieben), dass bei der Aufzählung mehrerer Tätigkeiten alle verben in die te-Form gesetzt werden, somit kein "und" nötig ist, da durch die te-Form klar ist, dass es eine Aufzählung ist, und nur das letzte Verb in der masu-Form da steht. thx Julian.  ;)


Watashi wa o mo taikutsu desu. Sore ni chotto ochikonde imase. O mo kohi o nomite tabako o suimasu.

Ah, da habe ich einen Fehler gemacht. Die te-Form von "nomu" ist "nonde"...

Also "kohi o nonde tabako o suimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 23. September 2009, 20:00:13
Nemesis-san wa doko desu ka  ;)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 23. September 2009, 22:28:33
Daijobu. Oyasumi nasai. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 26. September 2009, 17:42:32
Nemesis-san wa doko desu ka  ;)

Oder auch:

"... wa doko ni imasu ka?"

Koko desu. Nani?

Seikatsu wa jigoku desu yo. Zetsubo wa watashi no tomodachi desu. Kuso da yo.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. September 2009, 17:42:51
Ni hon biru o kudasai.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 26. September 2009, 17:44:31
Ni hon biru o kudasai.

Du möchtest ein japanisches Bier?

Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. September 2009, 17:51:38
Ni hon biru o kudasai.

Du möchtest ein japanisches Bier?


Eigentlich möchte ich zwei. "Hon" benutzt man doch bei Dingen wie Flaschen oder Stiften ?
Wollte ich japanisches Bier müsste es doch heissen"Nihongo biru o kudasai".
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 26. September 2009, 17:59:55
Ni hon biru o kudasai.

Du möchtest ein japanisches Bier?


Eigentlich möchte ich zwei. "Hon" benutzt man doch bei Dingen wie Flaschen oder Stiften ?
Wollte ich japanisches Bier müsste es doch heissen"Nihongo biru o kudasai".

Ah, okay. Die Mengenangabe nach dem Nomen, also:

"Biro ni hon kudasai"

Das wäre die einfachste Version.

Höflicher wäre dann:

"Biru o ni hon o kudasai"

"Kudasai" verwendet man ja im allgemeinen bei Bitten um Gegenstände, wohingegen "Onegaishimasu" eher bei Bitten um Dienste, Tätigkeiten etc. verwendet wird. Es kann aber auch "Kudasai" ersetzen, wodurch der Satz noch etwas höflicher wird.


EDIT:

"Nihongo" heisst zwar "Japanisch", allerdings bezieht sich das NUR auf die SPRACHE! Bei Dingen etc., die aus Japan kommen, sagt man "Nihon no".
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. September 2009, 18:10:18
Nemesis-san wa doko desu ka  ;)

Seikatsu wa jigoku desu yo. Zetsubo wa watashi no tomodachi desu. Kuso da yo.
Sono yo ni warui desu ? Genki desu ka ?
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 26. September 2009, 19:33:40
Ki ni shinai de. Sho ga nai desu yo.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. September 2009, 20:18:56
Ah,so desu ka.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 27. September 2009, 20:10:47
Ima Terminator o sumimasu.
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 28. September 2009, 17:24:03
Ima Terminator o sumimasu.

...o mimasu?

(anschauen?)
Titel: Re: nihongo onegaishimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 28. September 2009, 17:29:17
Ima Terminator o sumimasu.

...o mimasu?

(anschauen?)
Jep, sollte anschauen heissen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 17:16:13
Konbanwa.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 30. September 2009, 17:20:40
Konnichiwa. O genki desu ka?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 17:31:12
Genki desu. :P :thumb:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 30. September 2009, 17:45:06
Inochi wa taikutsu ne.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 18:02:40
Hai, watachi no Inoshi wa mo taikutsu desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 19:53:08
Ju yoko sude ni.  :shock:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 30. September 2009, 20:27:31
Ju yoko sude ni.  :shock:

Ich tendiere zu:

"Sude ni ju peji desu yo!"



Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 20:45:15
Ju yoko sude ni.  :shock:

Ich tendiere zu:

"Sude ni ju peji desu yo!"
So könnte man es auch ausdrücken.

"Peji" leitet sich doch von dem Englischen "Page" ab, oder ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 30. September 2009, 20:53:26

So könnte man es auch ausdrücken.

Vergiss nicht, dass der Satzbau ganz anders ist  ;)


 
"Peji" kommt doch aus dem Englischen, von "Page", oder ?

Vermute ich mal, ja.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. September 2009, 20:58:26

So könnte man es auch ausdrücken.

Vergiss nicht, dass der Satzbau ganz anders ist  ;)

Ok, mit japanischer Grammatik, könnte man es so ausdrücken ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 04. Oktober 2009, 15:26:19
Mamonaku ofuro ni haimasu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 04. Oktober 2009, 17:06:12
Takusan no tanoshimi :lol:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 05. Oktober 2009, 22:12:26
Oyasumi nasai.  Dewa mata ashita.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. Oktober 2009, 18:51:27
Doitsu doku.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 06. Oktober 2009, 20:42:30
Ich mag ja Wasabi-Erdnüsse. Bisher gab es ja hauptsächlich die hier:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254854199_lorenz_wasabi_geschmack_erdnuesse.jpg)

Sind echt okay, aber mit zw. 1,99 und 2,19 für 100g etwas teuer. Zumal die Schärfe, seit die den Kram "Premium Class" nennen, etwas nachgelassen hat. Und die Tüte geht schwerer auf.


Alternativ sind die hier annehmbar:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254854257_41542d5013d2036e30f68dfb22ee24dd.gif)

Etwa gleich teuer, aber 150g. Dafür fehlt aber ein klein wenig die Schärfe. Und die Ummantlung sieht zu perfekt aus, wie geklont.


Das hier dürften die sein, die Sascha mal geholt hat:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254854382_wasabi_erdnuesse.jpg)

Etwas teurer, sehen aber angenehm "natürlich" aus. Schärfe ist okay, hat aber auch einen leicht süßlichen Touch, find ich.


Gestern hab ich mal in einem Asia-Shop geschaut, in dem ich noch nicht gewesen war, und hab mal die hier mit genommen:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254853916_3030549300_8508afe9c8_o.jpg)

Kosten 2,50 und haben 240g an Bord. Und was soll ich sagen? Die sind saganhaft lecker. Knackige Schärfe, eine leichte Nori (Seetang) - Note. Ich glaub, ich hol nur noch die.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. Oktober 2009, 21:53:41
Wasabi-rakkasei. Totemo oishii. ;)

Mangels Alternativen kenn ich nur die von "Lorenz" und  "Ültje", wobei mir die in der Dose geschmacklich besser gefallen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. Oktober 2009, 21:58:15

Das hier dürften die sein, die Sascha mal geholt hat:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254854382_wasabi_erdnuesse.jpg)

Etwas teurer, sehen aber angenehm "natürlich" aus. Schärfe ist okay, hat aber auch einen leicht süßlichen Touch, find ich.
Die sehen aus wie Drops :lol:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 06. Oktober 2009, 22:08:35
Gestern hab ich mal in einem Asia-Shop geschaut, in dem ich noch nicht gewesen war, und hab mal die hier mit genommen:
Hey Großer, könnten wir am Samstag noch bei so einem Shop vorbeischaun? :braue:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. Oktober 2009, 22:43:02
@Pierre-San: Wie hiessen nochmal diese tiefgekühlten Mini-Kuchen die mit der Paste gefüllt waren ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. Oktober 2009, 17:13:43
@Pierre-San: Wie hiessen nochmal diese tiefgekühlten Mini-Kuchen die mit der Paste gefüllt waren ?

Die leckeren Teile heißen Dorayaki:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_IMG_2642.JPG)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_dorayaki_new.jpg)

Wenn die nicht so teuer wären, würde ich mich totfressen damit...


Auch sehr lecker sind die hier:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_taiyaki.jpg)

Taiyaki. Im Prinzip wie etwas feste Waffeln, und ebenfalls mit süßer roter Bohnenpaste gefüllt. Die sind tiefgefroren und werden im Ofen warm gemacht. Hab ich vorgestern erst gegessen, als Mamiko und eine Bekannte aus Köln zurück kamen und ich mir dachte, tu denen mal was Gutes.

btw. wird der Begriff "yaki" bei vielen Lebensmitteln benutzt, die gegrillt, gebacken oder frittiert werden.


Gestern hab ich mal in einem Asia-Shop geschaut, in dem ich noch nicht gewesen war, und hab mal die hier mit genommen:
Hey Großer, könnten wir am Samstag noch bei so einem Shop vorbeischaun? :braue:

Ich denke schon. Auf diesem Japantag werden wir recht schnell durch sein. Erwarte davon nicht zu viel. Ich denke, am besten gehen wir in den unten im Bahnhof. Der ist schön groß und hat gute Auswahl.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 07. Oktober 2009, 17:40:28
@Pierre-San: Wie hiessen nochmal diese tiefgekühlten Mini-Kuchen die mit der Paste gefüllt waren ?

Die leckeren Teile heißen Dorayaki:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_IMG_2642.JPG)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_dorayaki_new.jpg)

Wenn die nicht so teuer wären, würde ich mich totfressen damit...


Auch sehr lecker sind die hier:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1254928102_taiyaki.jpg)

Taiyaki. Im Prinzip wie etwas feste Waffeln, und ebenfalls mit süßer roter Bohnenpaste gefüllt. Die sind tiefgefroren und werden im Ofen warm gemacht. Hab ich vorgestern erst gegessen, als Mamiko und eine Bekannte aus Köln zurück kamen und ich mir dachte, tu denen mal was Gutes.

btw. wird der Begriff "yaki" bei vielen Lebensmitteln benutzt, die gegrillt, gebacken oder frittiert werden.

Dorayaki, also thx. Ich krieg grad Appetit darauf :sabber: - Nur hier gibts solche Teile nicht :bawling:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 07. Oktober 2009, 19:28:56
Ich denke schon. Auf diesem Japantag werden wir recht schnell durch sein. Erwarte davon nicht zu viel. Ich denke, am besten gehen wir in den unten im Bahnhof. Der ist schön groß und hat gute Auswahl.
Also Programm haben sie bis halb 8.

Nachmittagsprogramm – 13:00 bis 17:00 Uhr
    * Ikebana – Die traditionelle Blumensteckkunst wird vorgeführt. Sie können an einem kurzen Workshop teilnehmen und Ihr Gesteck mit Vase mit nach Hause nehmen (Unkostenbeitrag 7 €).
    * Animexx – Das größte deutschsprachige Portal für Anime und Manga stellt sich vor.
    * Cosplay-Wettbewerb
    * Kalligraphie-Workshop – Shodo. Japanische Kalligraphie. Einmal mit Tusche und Pnsel Begriffe in der klassischen Schrift Japans schreiben – und das Blatt mit nach Hause nehmen.
    * Shiatsu – erleben Sie die wohltuende Wirkung von Shiatsu. aceki lädt Sie zu einer Kurzbehandlung auf dem Stuhl ein.
    * Origami – Die Kunst des Papierfaltens. Ein Schnupperkurs wird angeboten.
    * Sumie – Sybille Schnabel führt Sie in die Kunst der japanischen Tuschmalerin.
    * Bonsai-Galerie Rüger – zeigt lebende Skulpturen. Bonsai der besonderen Art sowie japanische Momente. Fotokunst von ABA images.
    * Go – Go ist ein altes japanisches Brettspiel. Sie haben die Möglichkeit, sich die Regeln des Spiels erklären zu lassen und selbst unter Anleitung zu spielen.
    * Kyudo – Der Meister Shigeyasu Kameo demonstriert die Kunst des Bogenschießens.
    * Die Japanologie der Goethe Universität Frankfurt präsentiert sich mit einer Auswahl von japanologischen Projekten-
    * Japanische Ansichten – Yabusame. Die Fotografin Heike Dunkel stellt aus.

Abendprogramm – 17:30 bis 19:30 Uhr
    * Die Trommelgruppe REN aus Kawasaki mit Hiroshi Suzuki, Sonoe Terauchi, Masaharu Nakazawa, Chitose Yamada und Sumiko Fujita.
    * Die Koto – Die 13-saitige japanische Zither. Naoko Kikuchi spielt für Sie moderne und traditionelle Stücke.
    * Die Konzertsängerin Eri Nabeya-Uhlig singt “Die Reise nach Edo – Lieder mit Bildern”.

N paar Origami basteln, sich ne Runde an nen Goban setzen, Kyudo-Meister beim schiessen guggn,... also am liebsten würd ich alles mitnehmen (vielleicht muss Ikebana nicht zwingend sein :) ) Selbst der Cosplay-Wettbewerb wäre sicher ein Spaß :D

Weisst du wie genau es da mit Verpflegung aussieht? Wäre cool wenn man eine Schüssel Ramen dort verdrücken könnte :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. Oktober 2009, 19:37:48
Kann ich dir gar nicht mehr so genau sagen...im Vorraum war letztes Jahr so ein Stand, sah aber nicht wirklich japanisch aus.

Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 07. Oktober 2009, 19:39:53
Weisst du wie genau es da mit Verpflegung aussieht? Wäre cool wenn man eine Schüssel Ramen dort verdrücken könnte :)

Pierre will dich doch eh an den Bahnhof schleppen, oder?
Dann würde ich euch einfach mal einen Abstecher ins Mosch Mosch empfehlen. Die haben sauleckere Ramen - und bereiten die immer frisch zu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. Oktober 2009, 19:46:35
btw, Akos: Wie schaut das eigentlich aus? Wie lange wolltest du hier bleiben?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 07. Oktober 2009, 20:38:48
btw, Akos: Wie schaut das eigentlich aus? Wie lange wolltest du hier bleiben?
Ich habe mir den Tag nur für dich und japantag freigehalten, also bin ich da ganz offen. Wenn du noch was vorhast, kannst uns da auch einfach stehn lassen, wir kommen schon zurecht. Ich habe aber auch nichts dagen noch nen "Nachprogramm" anzuhängen, wie auch immer der aussehen mag und selbst dann schmeisst du uns einfach raus, wenns dir zu bunt wird ;) Ich bin so ziemlich der unkomplizierteste... Halbungar den wo gibt... hier im Hunsrück ;)
Ankunft - etwa 12.30 in der Gegend - aber keine Hast und Stress, wenn du nicht früher kannst. Matze und ich werden uns in der Zeit mit ner F-Wurst gegenseitig die Freundschaft kündigen ;)
Abreise - open end. Wie lange ich also bleibe hängt ganz von dir ab ;) ... obwohl ich weiß, dass du viel zu liebenswürdig bist, um mich vor die Tür zu setzen :D Spätestens wenn ich das Gefühl habe, ich falle dir zur Last (oder du stehst bei Tekken nicht mehr auf :lol: ) werde ich verschwinden ;) Ich will dir auf keinen Fall wieder den Schlaf kosten. Fürs letzte mal hab ich noch n schlechtes Gewissen, obwohls doch echt n Spaß war :)

Pierre will dich doch eh an den Bahnhof schleppen, oder?
Dann würde ich euch einfach mal einen Abstecher ins Mosch Mosch empfehlen. Die haben sauleckere Ramen - und bereiten die immer frisch zu.
Einen Mosh Mosh haben wir halt auch hier in Mainz deshalb hatte ich gehoft mal ein paar Alternativen kennenzulernen. Aber ich wäre auch mit Mosh Mosh zufrieden, da weiß man auf jeden Fall was man bekommt :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. Oktober 2009, 20:55:34
btw, Akos: Wie schaut das eigentlich aus? Wie lange wolltest du hier bleiben?
Ich habe mir den Tag nur für dich und japantag freigehalten, also bin ich da ganz offen. Wenn du noch was vorhast, kannst uns da auch einfach stehn lassen, wir kommen schon zurecht. Ich habe aber auch nichts dagen noch nen "Nachprogramm" anzuhängen, wie auch immer der aussehen mag und selbst dann schmeisst du uns einfach raus, wenns dir zu bunt wird ;) Ich bin so ziemlich der unkomplizierteste... Halbungar den wo gibt... hier im Hunsrück ;)

Wenn ich noch was vorhabe...tztztz. Der Samstag ist reserviert für japaniphile Irre, Jung! Und Sonntag hab ich nichts weiter vor, somit... wie es halt wird, gelle? Zumindest "Nachprogramm" habe ich schon als gegeben betrachtet.  :D


Ankunft - etwa 12.30 in der Gegend - aber keine Hast und Stress, wenn du nicht früher kannst. Matze und ich werden uns in der Zeit mit ner F-Wurst gegenseitig die Freundschaft kündigen ;)

Wollt ihr euch die Geschmacksnerven allen Ernstes schon gleich zu Beginn killen? Seid ihr irre? 12:30 klingt gut. Ich gehe mal davon aus, dass ich Samstag rechtzeitig von der Arbeit komme. Drück die Daumen. Ich ruf jedenfalls durch, wenn ich aufbreche.


Abreise - open end. Wie lange ich also bleibe hängt ganz von dir ab ;) ... obwohl ich weiß, dass du viel zu liebenswürdig bist, um mich vor die Tür zu setzen :D Spätestens wenn ich das Gefühl habe, ich falle dir zur Last (oder du stehst bei Tekken nicht mehr auf :lol: ) werde ich verschwinden ;) Ich will dir auf keinen Fall wieder den Schlaf kosten. Fürs letzte mal hab ich noch n schlechtes Gewissen, obwohls doch echt n Spaß war :)

Da musst du doch kein schlechtes Gewissen haben, Mensch! Gerade solche Situationen machen das Leben doch erst lebenswert (auch wenn der Rest nur Scheisse ist und die ganze Welt zur Hölle fahren sollte). Nur noch 3 Tage, Gott sei Dank! ich freu mich!
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 08. Oktober 2009, 14:07:21
Pierre will dich doch eh an den Bahnhof schleppen, oder?
Dann würde ich euch einfach mal einen Abstecher ins Mosch Mosch empfehlen. Die haben sauleckere Ramen - und bereiten die immer frisch zu.
Einen Mosh Mosh haben wir halt auch hier in Mainz deshalb hatte ich gehoft mal ein paar Alternativen kennenzulernen. Aber ich wäre auch mit Mosh Mosh zufrieden, da weiß man auf jeden Fall was man bekommt :)

Auf der Kaiserstrasse ist noch ein Japaner, der sehr gut sein soll.
Ich war allerdings noch nie da - wobei der Artikel aus dem Prinz echt gut klingt:
http://frankfurt.prinz.de/restaurants/restaurantfinder/kabuki-japanisch-restaurants-gastro,51454,1,LocationFinder.html
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 08. Oktober 2009, 15:06:09
Die Speisekarte ist ja genial, aber die Preise sind ja schon beinahe versalzen :shock: shokku! Vielleicht erwischen wir da noch rechtzeitig das Mittagsmenü, das sieht schon bezahlbarer aus.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. Oktober 2009, 17:00:41
Sind halt keine 08/15 Chinesen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 08. Oktober 2009, 18:01:32
Das ist ma klar. Aber bei 40€ - 55€ für nen Standardmenü für eine Person überlegt man schon ganz genau zu welchem guten Anlass man da hingeht und was genau man essen möchte ;) Mittagsmenü für zwischen 10€ und 25€ klingen aber schon verlockend.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 09. Oktober 2009, 17:20:33
Was willst du an dem Samstag eigentlich alles machen? Zum Japaner, danach Japantag inner anderen Ecke, dann wieder zum Bahnhof innen Asia Shop...wird ne schöne Reise.  :D Vor allem kannst du in Bahnhofsnähe die Parkerei komplett abschreiben. Und mit der bahn sind wir dann gut unterwegs.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 09. Oktober 2009, 17:44:53
Ich hätte halt gern was (themennahes) gegessen, davor oder danach :) Und da du der Ortskundige bist, überlass ich dir, wo es da hingeht ;) Wir können auch entweder Essen oder Shop auslassen, wenn das wirklich zu umständlich ist. Eines von beiden wäre aber schon cool :)

Freu mich schon riesig auf morgen :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 09. Oktober 2009, 19:19:18
Ich würde vorschlagen, erst zu dieser Messe zu gehen. Dann sind wir nicht mehr an Zeiten gebunden. Dann isst es sich auch entspannter.  :D Von dort sind es ein paar Stationen mit der U-Bahn bis zum Bahnhof, wo wir dann etwas rumbummeln können. Denk ich mal.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 09. Oktober 2009, 19:51:33
Klingt doch schonmal nach einem Plan :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. Oktober 2009, 19:12:35
Ima koko ame ga futte imasen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. Oktober 2009, 09:47:10
Ima koko de ame ga futte imasen.

Zumindest vermute ich, dass es ein "de" (statt ein "ni") sein müsste, weil es sich um einen Vorgang handelt.

Ach ja, ohayo!

Merke: Nie Sake trinken, bevor man schläft.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. Oktober 2009, 16:22:11
Ansonsten war der Japantag gestern ganz nett. Erwartungsgemäß war das Angebot an verschiedenen "Einblicken" in die japanische Kultur recht... dünn. Und die meisten Stände wurden auch nicht von Japanern betrieben. Shiatsu-Massage, Fotos, Origami, Cosplay-Freaks, Kunstdrucke, ein paar hübsche Bonsais und eine ärmliche Animexx-Ecke. Wirklich gerissen hat das nicht. Aber für Ottonormal-Deutsche, denen nachmittags langweilig war, war es ganz nett.

Gerissen hat allerdings die Bühnenperformance. Naoko Kikuchi spielte ein paar Stücke auf der Koto (eine Art Zither). War entspannend und hat mich irgendwie melancholisch gemacht. Eri Nabeya-Uhlig gab ein paar traditionelle Lieder zum Besten. Schöne Stimme. Die hat kein Mikro gebraucht. Das Highlight war allerdings die Taiko-Gruppe REN. Sie arrangieren und choreografieren ihre Stücke selbst, und sie machen dass mit sichtlicher Freude, enormer Dynamik und eigenem Stil. Modern, aber dennoch nicht die Ursprünge vergessend. Und die Resonanz, die man als Zuschauer mit ihnen teilen kann, ist der Hammer. Da kann man jeden Subwoofer in die Tonne treten. Leider gibt es (noch) keine CD von denen. Aber die könnte das Gefühl, da live dabei zu sein, auch nicht ersetzen. Man sieht, hört und spürt es. Die haben mir wirklich enorm gefallen. Haben auch eine kleine Website:
http://www.wadaiko-ren.com/en/en_aboutus.html
Da sind auch ein paar Bilder vom Japantag 2008 zu finden:
http://www.wadaiko-ren.com/photoarchive/2008/photo2008.html

Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 11. Oktober 2009, 19:18:09
Bis auf die Bühnenshow, klingt das ziemlich nach einem 08/15 Programm.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. Oktober 2009, 19:19:05
Irgendwie schon.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 11. Oktober 2009, 19:51:03
Wir kamen da eh relativ spät an und das davor sah ich mehr als Aufwärmprogramm, denn das Abendprogramm allein war den Besuch 20 mal wert. Jede einzelne Vorstellung war mehr als beeindruckend. Die Veranstallter haben alles ein wenig laienhaft gelöst und hätten wenigstens zwischen den Vorführungen Bescheid geben können ob noch etwas kommt oder nicht, aber ich denke unsere Geduld wurde belohnt.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. Oktober 2009, 20:01:59
Die Veranstallter haben alles ein wenig laienhaft gelöst und hätten wenigstens zwischen den Vorführungen Bescheid geben können ob noch etwas kommt oder nicht, aber ich denke unsere Geduld wurde belohnt.

Ja, ich fühlte mich etwas peinlich berührt den japanischen Künstlern gegenüber. Mehr als nur einmal wurde ein Mikrofonständer zu spät von der Bühne genommen. Oder nachdem der Vorhang sich schloss saß man minutenlang da und wusste nicht, ob es jetzt vorbei ist... bis er dann wieder auf ging und REN noch einmal loslegte. Ich fand es auch etwas verwunderlich, dass der Ansager z.B. (gehört er doch der Deutsch-Japanischen Gesellschaft an) den Eindruck vermittelte, noch nie mit Japanern zu tun gehabt zu haben... oder er macht sich einfach keinen Kopp, das kann natürlich auch sein.


btw. sind wir gestern danach Heim gefahren und am Willy-Brandt-Platz ausgestiegen. Beim Aussteigen war ich mir noch nicht ganz sicher, aber als es dann zu spät war, habe ich erst realisiert, dass Yukiko gleichzeitig in die U-Bahn eingestiegen ist. Sah recht abwesend und genervt aus. Kein Wunder, dass sie von der folgenden SMS überrascht war  :lol: . Ich seh sie ja relativ selten, sie ist mehr Einzelgängerin, aber dann laufe ich ihr zu den seltsamsten Zeiten und Orten über den Weg... direkt nach einem "Japantag"  :uglylol:
Oder davor, als ich mal etwas früher Feierabend gemacht habe, um mir in der Innenstadt eine neue Arbeitshose zu kaufen. Also zu einer Zeit an einem Ort war, zu der ich normalerweise nie dort wäre... was ich auch sonst kaum bin. Und dann hör ich mitten im Gedränge meinen Namen. Ist schon lustig.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 13. Oktober 2009, 22:28:02
Ansonsten war der Japantag gestern ganz nett. Erwartungsgemäß war das Angebot an verschiedenen "Einblicken" in die japanische Kultur recht... dünn. Und die meisten Stände wurden auch nicht von Japanern betrieben. Shiatsu-Massage, Fotos, Origami, Cosplay-Freaks, Kunstdrucke, ein paar hübsche Bonsais und eine ärmliche Animexx-Ecke. Wirklich gerissen hat das nicht. Aber für Ottonormal-Deutsche, denen nachmittags langweilig war, war es ganz nett.

Gerissen hat allerdings die Bühnenperformance. Naoko Kikuchi spielte ein paar Stücke auf der Koto (eine Art Zither). War entspannend und hat mich irgendwie melancholisch gemacht. Eri Nabeya-Uhlig gab ein paar traditionelle Lieder zum Besten. Schöne Stimme. Die hat kein Mikro gebraucht. Das Highlight war allerdings die Taiko-Gruppe REN. Sie arrangieren und choreografieren ihre Stücke selbst, und sie machen dass mit sichtlicher Freude, enormer Dynamik und eigenem Stil. Modern, aber dennoch nicht die Ursprünge vergessend. Und die Resonanz, die man als Zuschauer mit ihnen teilen kann, ist der Hammer. Da kann man jeden Subwoofer in die Tonne treten. Leider gibt es (noch) keine CD von denen. Aber die könnte das Gefühl, da live dabei zu sein, auch nicht ersetzen. Man sieht, hört und spürt es. Die haben mir wirklich enorm gefallen. Haben auch eine kleine Website:
http://www.wadaiko-ren.com/en/en_aboutus.html
Da sind auch ein paar Bilder vom Japantag 2008 zu finden:
http://www.wadaiko-ren.com/photoarchive/2008/photo2008.html
Shashin kudasai :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 13. Oktober 2009, 22:45:20
Oyasumi nasai. Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 13. Oktober 2009, 23:17:35
Shashin kudasai :D
Wir haben keine gemacht. Gomen nasai :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Oktober 2009, 17:44:44
Shashin kudasai :D
Wir haben keine gemacht. Gomen nasai :)
Schade...
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. Oktober 2009, 17:48:02
Shashin kudasai :D
Wir haben keine gemacht. Gomen nasai :)
Schade...

Hai, shashin ga arimasen. Honto ni zannen desu yo. Baka deshita...
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Oktober 2009, 18:44:30
Shashin kudasai :D
Wir haben keine gemacht. Gomen nasai :)
Schade...

Hai, shashin ga arimasen. Honto ni zannen desu yo. Baka deshita...
Jep, so läuft das meistens. Man denkt an alles mögliche und dann vergisst man die Kanera...
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. Oktober 2009, 18:54:26
Na ja, wenigstens hab ich ein Wadaiko-Ren Shirt.  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 14. Oktober 2009, 20:36:39
Also ich bin eher einer, der net allzu lang in der Vergangenheit verweilt und im Hier und Jetzt lebt... ok, ist Bullshit :D aber ich mache eben so gut wie nie Fotos. Nicht im Urlaub und nicht sonstwo.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 15. Oktober 2009, 18:28:44
Konban wa 8)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 15. Oktober 2009, 18:49:24
Oi.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 15. Oktober 2009, 21:47:22
Vorhin eine Antwort von Wadaiko-Ren bekommen (ich hatte mir auf dem Japantag die Adresse geben lassen):

Zitat
Hello Pierre-san

Thank you for your feedback about our Taiko  performance in Frankfurt.
I'm glad to hear of that.
Every time we played Taiko in Germany, we were excited and enjoyed.
We hope we have an opportunity to play Taiko in Germany near future.
I believe that we can make it, so see you again!

Best Regards,
Hiroshi  Suzuki
Wadaiko Ren
http://www.wadaiko-ren.com

 :biggrin:

Die würde ich mir auf jeden Fall gern wieder ansehen. Deren Interpretation hat mir wirklich gut gefallen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 15. Oktober 2009, 21:53:16
Wenn sie mal in Deutschland sind, kann man die Jungs wohl nur in Frankfurt erleben ? Wann ist der nächste Japantag ?  :braue:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 15. Oktober 2009, 22:10:23
Wenn sie mal in Deutschland sind, kann man die Jungs wohl nur in Frankfurt erleben ? Wann ist der nächste Japantag ?  :braue:

Bestimmt nicht bloß in Frankfurt. Zum Japantag kommen die allerdings (soweit sie gesagt haben) erst in 2 Jahren wieder, weil sie nächstes Jahr um die Zeit wo anders spielen).
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 15. Oktober 2009, 22:25:45
Hab mal ne Anfrage geschickt, wo sie das nächste mal in Deutschland spielen werden.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Oktober 2009, 18:50:33
Heute ist die Antwort gekommen.

Zitat
Hello Robert-san,

Thank you for your inquiry about our Taiko Performance in Germany.
Unfortunately, we can't tell you about when our next play in Germany as of today.
Because we just start to make a plan for it. And it will be in October in Frankfurt.

Best Regards,
Hiroshi Suzuki
Wadaiko Ren

Abwarten und Tee trinken
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Oktober 2009, 19:00:38
Heute schon? Sugoi hayaku deshita!
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Oktober 2009, 19:27:39
Hai, kore wa kokyaku-sabisu ii desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. Oktober 2009, 18:23:23
@Pierre-san: Tanjobi omedeto watashi no tomodachi  ;)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1253129783_original.jpg)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. Oktober 2009, 19:14:02
arigato gozaimashita!

*ureshii*

 :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. Oktober 2009, 21:19:15
Totemo nemui desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. Oktober 2009, 21:59:00
Watashi mo nemui desu. Demo eiga o mitai desu...
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. Oktober 2009, 22:27:13
Oyasumi nasai :sleep: Mata ashita ne.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 23. Oktober 2009, 19:59:26
Boku no kohi wa tsumetai desu... Hidoi da yo!  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. Oktober 2009, 19:52:06
To ? Tanjobi o doo desu ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Oktober 2009, 20:10:54
To ? Tanjobi o doo desu ?

Wortwörtlich denke ich, dass du sowas fragen wolltest wie "Und? Wie war dein Geburtstag?"
Ansonsten ist der Satz leider arg vermurkst... ;)

"to" benutzt man nur bei z.B. Aufzählungen.
Das "o" setzt man entweder vor eine Tätigkeit oder um ein Verb oder Nomen höflich zu steigern.
"desu" ist die Gegenwarts/Zukunfts-Form. Und als Frage brauchst du noch das "ka".

Wenn du etwas wie "Und?" oder "Nun..." sagen willst, nimm am besten "Ano..." oder "Dewa..."
Wobei ich im Sprachgebrauch meistens "ano" höre (für alles mögliche wie "nun...", "tja...", "also..." und so.

Richtig wäre z.B. gewesen:

"Ano... (anata no) tanjobi wa do deshita ka?"




So desu ne? Ano... tanjobi wa odayaka deshita. Iwai o shimasen deshita. Ima san ju nana sai desu. Soredakara iwatai dewa arimasen. Wakarimashita ka?

Versuch mal raus zu kriegen, was ich dir mitteilen will.  ;)
(Ich hoffe, dass ich es richtig geschrieben habe...)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. Oktober 2009, 20:37:12
Nun... mein Geburtstag war ruhig/friedlich. Deswegen haben wir nicht viel unternommen. Ihr seid bis 23 Uhr wach gewesen und darum ruhst du dich jetzt aus ?

Oder so ähnlich... :D

Krieg ich ne Tüte Gummibären wenn es richtig übersetzt ist  :lol:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Oktober 2009, 20:57:29
Nun... mein Geburtstag war ruhig/friedlich. Deswegen haben wir nicht viel unternommen. Ihr seid bis 23 Uhr wach gewesen und darum ruhst du dich jetzt aus ?

Oder so ähnlich... :D

Krieg ich ne Tüte Gummibären wenn es richtig übersetzt ist  :lol:

Das nächste mal.  :D

Der erste Satz war schon mal richtig.

-Ano... tanjobi wa odayaka deshita.
(Nun...Geburtstag   ruhig     war.)
-Nun... (mein) Geburtstag war ruhig.

-Iwai o shimasen deshita.
(Feiern nicht getan haben)
-Ich/wir habe/n nicht gefeiert.

-Ima san ju nana sai desu.
(Jetzt 3  10  7  Jahre alt bin)
-Ich bin jetzt 37 Jahre alt.

-Soredakara iwatai dewa arimasen.
(Deshalb feiern möchte nicht ist)
-Deshalb möchte ich nicht feiern

Wobei ich glaube, dass ich beim letzten Satz vielleicht einen Fehler gemacht habe und es:
-Soredakara iwai o shitai dewa arimasen
heissen könnte. Bin mir da nicht ganz sicher.


Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. Oktober 2009, 21:06:46
Nun... mein Geburtstag war ruhig/friedlich. Deswegen haben wir nicht viel unternommen. Ihr seid bis 23 Uhr wach gewesen und darum ruhst du dich jetzt aus ?

Oder so ähnlich... :D

Krieg ich ne Tüte Gummibären wenn es richtig übersetzt ist  :lol:

Das nächste mal.  :D

Der erste Satz war schon mal richtig.

-Ano... tanjobi wa odayaka deshita.
(Nun...Geburtstag   ruhig     war.)
-Nun... (mein) Geburtstag war ruhig.
Wenigstens etwas ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 25. Oktober 2009, 21:39:07
Nun... mein Geburtstag war ruhig/friedlich. Deswegen haben wir nicht viel unternommen. Ihr seid bis 23 Uhr wach gewesen und darum ruhst du dich jetzt aus ?

Oder so ähnlich... :D

Krieg ich ne Tüte Gummibären wenn es richtig übersetzt ist  :lol:

Das nächste mal.  :D

-Ima san ju nana sai desu.
(Jetzt 3  10  7  Jahre alt bin)
-Ich bin jetzt 37 Jahre alt.
Hier hätte man statt "Ima san ju nana sai desu." aber auch
- "Ima sanju nana sai desu." verwenden können.
(Jetzt   30    7 Jahre alt bin.)
                                                                                    
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Oktober 2009, 21:48:28
ich trenn die Worte lieber immer, weil es sonst verwirrend sein könnte. Sonst hätte man auch sanjunana schreiben können. Die verschiedenen Bücher sind sich da teils nicht ganz einig. Ich habe bei sms von Japanern auch schon oft bemerkt, dass das in Romaji nicht jeder gleich macht. Wohl auch deshalb, weil sie beim Schreiben in Kanji zwischen den Zeichen keine Leerstellen lassen und bei Romaji flexibel sind, weil es sowieso nur eine phonetische Wiedergabe der Kanji ist. Und dort sind die drei Zahlen (3, 10, 7) sowieso getrennte Zeichen:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1256504015_Zahl-03.gif)(http://upload.beyondhollywood.de/images/1256504015_Zahl-10.gif)(http://upload.beyondhollywood.de/images/1256504015_Zahl-07.gif)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 26. Oktober 2009, 19:42:56
Kodoku kuso desu... :neutral:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 26. Oktober 2009, 19:57:17
Kodoku kuso desu... :neutral:
Gambatte kudasai!




Kodoku wa kosu desu.

Aber ansonsten:

Hai, so desu yo. Koto ni uzumaku kokoro wa hidoi desu.


Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 28. Oktober 2009, 21:24:05
Eine Sprache lernen heißt soviel wie nur möglich und vor allem regelmässig davon hören und sich damit beschäftigen. Am besten man nimmt dazu Alltagsmedien wie Zeitung oder das Fernsehn, da man dadurch, anders als bei Filmen z.B., auch die alltägliche Sprache mitbekommt.
Da bei uns aber nur schwer an japansiche Sender zu kommen ist, hier mein Tipp: KeyHoleTV (http://www.v2p.jp/video/Viewer/Windows/SetupKHTV3.13.exe)

Das ist ein kleiner Medienplayer, der über P2P den Zugang zu vielen japanischen Sendern wie NihonTV oder TokyoTV live ermöglicht. So kann man abends um 20-21Uhr das japanische Frühstücksfernsehn schauen. Es wurde im Zuge eines Projektes des japanischen Aussenministeriums entwickelt.
Ich lasse es immer nebenher laufen und so schnappt man im Kontext der Bilder (Nachrichten, Shows, Werbung, Filme, Serien,...) auch schnell vor allem immerwiederkehrende Vokabeln auf.
Ganz nebenbei sind die Kochsendungen verdammt interessant und japanische Werbung ist wohl auch das lustigste auf dieser Kugel.

Fast vergessen, es gibt da auch eine kleine Auswahl an japanischen Radiosendern. Ich persönlich gewöhne mich nur schwer an J-Pop, aber ist dennoch mal einen Blick... ähm Hör wert :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 06. November 2009, 20:54:34
Man lernt echt immer wieder interessante Menschen kennen. So z.B. letztens, als eine Bekannte von Seijis Frau nach Deutschland kam, um eine kleine Ausstellung zu machen. Eri Hayashi heißt sie und kommt aus Kyoto. Man könnte sie wohl als Künstlerin bezeichnen. Sie hatte mal an einer Rezeption gearbeitet und mehr oder weniger aus Langeweile angefangen, Papier zu zerpflücken... und kam auf die Idee, damit Figuren zu bilden. Seitdem macht sie das in größerem Maßstab. Groß rausgekommen scheint sie damit noch nicht zu sein, aber das kann ja noch kommen. Gerade, weil man vor allem in Japan drolliges Zeug mag. Nihonjin wa kawaii no mono ga sukidesu ne.

Sie hat im Selbstverlag schon ein Büchlein rausgebracht und auch verschiedene Kleinigkeiten, die Reproduktionen ihrer Papier-Werke tragen:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257536496_IMGP0240.jpg)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257536496_IMGP0252.jpg)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257536496_IMGP0265.jpg)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257536496_IMGP0261.jpg)

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257536496_IMGP0262.jpg)

Ein angenehm bescheidener Mensch (was man ja nicht von allen Künstlern behaupten kann), zurückhaltend und dankbar. Leider kann sie nur kleine Brocken Englisch, und mein Japanisch ist noch viel zu unterentwickelt für längere Konversationen, aber immerhin gab es Kommunikationsversuche. Zumindest war ich soweit der einzige Nicht-Japaner, mit dem sie bei der kleinen Vernissage ein wenig geredet hat. Vielleicht lag es aber auch an dem Blumenstrauß, den ich mitgebracht hatte, weil am 4.11. auch ihr Geburtstag war. Ist immer wieder schön zu sehen, wie sehr sich einige Menschen über Kleinigkeiten freuen können. *grins*

Als ich mir dann noch einen Schlüsselanhänger und ein Lesezeichen kaufen wollte, hat sie mir die kurzerhand nachträglich zum Geburtstag geschenkt (was sie von Yuko wusste). Wirklich sehr nett.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 06. November 2009, 21:41:35
Interessante Idee, aus Papier Figuren zu machen... In Deutschland würde sowas aber sicher nicht von Erfolg gekrönt sein... :roll:

Irgendwie hab ich das Gefühl das solche Ausstellungen, Konzerte und Veranstaltungen zu Japan nur in Frankfurt stattfinden... :P  (Abgesehen vom Japan-Tag in Düsseldorf)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 07. November 2009, 11:17:29
Ohayo gozaimashita. 8)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. November 2009, 16:21:26
Eri-san ist heute früh leider schon nach Kyoto zurückgeflogen. Aber immerhin konnte ich ein paar von den leckeren Keksen mit Schokostückchen abgreifen, die sie gebacken hat.

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257693236_erinocukigasukidesu.jpg)

totemo oishii desu yo.  :biggrin:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. November 2009, 17:13:06
hidoi tenki desu ne. samui desu yo.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 08. November 2009, 18:34:39
Hai, tenki wa hidoi desu, shikashi watashi wa samui nai.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. November 2009, 19:54:48
Hai, tenki wa hidoi desu, shikashi watashi wa samui nai.

Klingt doch schon mal besser, Rob!  ;)

Alternativen wären als Antwort noch:

"Hai, honto ni hidoi tenki desu"
(Ja, wirklich furchtbares Wetter)

Statt "shikashi" müsste auch "demo" (aber) gehen.

Bei der Verneinung "nai" sollte imo noch ein "ja" davor kommen, also "ja nai", wobei das schon sehr umgangssprachlich ist.
Ich würde sagen:
"demo samui ja nai"
oder auch etwas höflicher:
"demo samui dewa arimasen"
Das Personalpronomen kann man hier auch getrost weglassen ("Watashi wa"), da ja aus dem Kontext ersichtlich ist, um wen es geht.

Wenn einem aber (nicht) kalt ist, müsste man unter Umständen vielleicht eher sowas sagen wie:
"demo samuku arimasen"
(aber ich friere nicht)

Im Sprachgebrauch wird "samui" aber meiner Erfahrung nach oft benutzt, das ist richtig. Wenn ich zum Beispiel sehe, dass sich Mamiko, verfroren wie sie ist, die Arme reibt, frage ich auch immer:
"Samui desu ka?"
"Un, samui desu."

"Un" ist sehr umgangssprachlich für "Ja". "Hai" ist soweit die höflichste Form, darunter liegt "Ee", und nur im engsten Kreis (z.B. Freunde, Verwandte etc.) benutzt man "Un". Oder bei Verneinung auch "U-un". Etwa vergleichbar mit unsrem "M-hm" und "Äh-äh".
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. November 2009, 20:27:36
Habt ihr irgendwelche Erfahrungen damit, Sushi selber zu zubereiten ?
Wollte das mal irgendwann ausprobieren, nur sollte man einen Sushi-Kochkurs besuchen, oder ist es besser
das Sushi ohne Grundkenntnisse herzustellen ?

Sushimaker gibt es hier einige: http://www.amazon.de/gp/search/ref=a9_sc_1?rh=i%3Aaps%2Ck%3Asushi+maker&page=1&keywords=sushi+maker&ie=UTF8&qid=1257880743

Es gibt auch noch die Möglichkeit Kochkurse zu besuchen: http://www.japan-infos.de/essen-in-japan/sushi-kochkurs.html

Die Kurse kosten 60 € p.P.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. November 2009, 20:43:26
Mit Sushi habe ich (ausser, dass ich das gelegentlich mal esse) keine Erfahrung. Wobei die richtig guten sowieso von Hand gemacht sind und mit dem richtigen (und frischen) Fisch z.B. Und natürlich auch dem richtigen Reis.

Ohne Grundkenntnisse... ich weiß net so recht.

Für den Preis ist der Sushimaker aber sicher ganz nett zum experimentieren.  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. November 2009, 20:56:07
Bisher kenn nur dieses Tiefkühl-Sushi:
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257882748_Sushi-kalt.jpg)

und bei Nordsee hab ich auch mal Sushi gegessen. Wobei das von Nordsee besser geschmeckt hat.

Vielleicht gönn ich mir zu Weihnachten einen von den Sushimakern.  :D

Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. November 2009, 20:58:26
Bisher kenn nur dieses Tiefkühl-Sushi:
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257882748_Sushi-kalt.jpg)

und bei Nordsee hab ich auch mal Sushi gegessen. Wobei das von Nordsee besser geschmeckt hat.

Vielleicht gönn ich mir zu Weihnachten einen von den Sushimakern.  :D


Das ist halt das Dumme an der Sache: Direkt beim Japaner ist das immer gleich so verdammt teuer (aber auch verdammt gut).
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 10. November 2009, 21:21:23
Kino Seiji-san wa boku no ie ni imashita. Chotto omiyage ga jisan shimashita. Ishoni Baraka o mimashita.

Sore wa omiyage desu:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257884443_omiage.jpg)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: der Dude am 10. November 2009, 21:38:47
Den Sushi selbst zu machen, also das Formen (das was da der Sushimaker dir angeblich an Arbeit abnehmen soll), ist im Grunde nicht so schwierig und geht mit so kleinen speziellen Sushi Bambusmatten und einem Handtuch mit ein klein wenig Geschick ohne Probleme. So nen Plastikgedöns würd ich dafür nicht nehmen. Die eigentliche Schwierigkeit ist das perfekte Filetieren der Fischteile (ein Messer, das Götter schneiden kann ist unerlässlich) und die ideale Konsistenz vom Reis. Wenn du vorhast öfters Sushi zu machen dann solltest du dir auf jeden Fall noch vor allen Sushimakern dieser Welt einen Reiskocher bzw. Reiskochautomaten holen. Sushi steht und fällt mit dem verarbeiteten Reis ;)

Cousin hat eben Miso Ramen mitgebracht :drool: Itadakumasu! :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 11. November 2009, 18:57:19
Kino Seiji-san wa boku no ie ni imashita. Chotto omiyage ga jisan shimashita. Ishoni Baraka o mimashita.

Sore wa omiyage desu:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1257884443_omiage.jpg)
Du bist gestern bei Seiji zu Besuch gewesen. Aus dem Urlaub hat er dir einige Geschenke mitgebracht.

Ist das soweit richtig übersetzt ? ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 11. November 2009, 19:23:46

Du bist gestern bei Seiji zu Besuch gewesen. Aus dem Urlaub hat er dir einige Geschenke mitgebracht.

Ist das soweit richtig übersetzt ? ;)

Nicht ganz  ;)

Kino Seiji-san wa boku no ie ni imashita. Chotto omiyage ga jisan shimashita. Ishoni Baraka o mimashita.
Wörtlich:
Gestern Seiji-san (Objekt) ich(mir) von Haus/Zuhause in war. Kleines Mitbringsel/Gastgeschenk (Subjekt) mitbringen gemacht hat. Zusammen Baraka gesehen.

"Gestern war Seiji-san bei mir Zuhause. (Er hat) ein kleines Mitbringsel mitgebracht. Zusammen haben wir Baraka geschaut."
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 12. November 2009, 19:54:10
Ima nemui desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. November 2009, 20:14:27
Kaze ga kanari fuite imasu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. November 2009, 17:39:21
Ashita wa jiyu desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. November 2009, 18:05:38
Ah so desu ka. Saijitsu desu ne.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. November 2009, 18:20:38
Hai, Saijitsu. "Buß- und Bettag".
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. November 2009, 18:22:13
Werd ich morgen auch machen... Buße für meine amazon-uk-Kaufwut... und beten, dass bald Freitag ist.  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 22. November 2009, 22:04:42
Ashita wa futatabi hataraku. :neutral:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 22. November 2009, 22:12:11
Ashita wa futatabi hataraku. :neutral:

Ich würd' sagen:

Ashita futatabi hataramasu.

bzw.:

Ashita futatabi shigoto o shimasu.



Übrigens:

Watashi mo!  :neutral:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 27. November 2009, 20:39:02
Shu rodo jikan wa yatto sugita. :P
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 27. November 2009, 22:15:16
Shu rodo jikan wa yatto sugita. :P

Ich brauch immer das Wörterbuch bei dir, weil ich beim Satzbau nicht durchsteige...furchtbar... :D

Wenn du sagen wolltest, dass die Arbeitszeit für diese Woche vorbei ist, würde ich sagen:

Yatto konshu no rodo jikan ga sugita.

(wie immer keine Gewähr auf 100%ige Richtigkeit)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 28. November 2009, 10:05:02
Sate... watashi... watashi to bunpo =  :?  :shot:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 28. November 2009, 21:55:53
Watashi ni imasu tsumaranai. Warui.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 30. November 2009, 17:15:59
Sate... watashi... watashi to bunpo =  :?  :shot:

Wenn ich das Wort für Wort übersetze, meinst du:

"Also...ich...ich und Grammatik"

Ob man das so sagen kann, da bin ich mir nicht sicher, da man in den seltensten Fällen für Redewendungen 1:1 Fälle im Japanischen findet. Im Zweifelsfall würde ich z.B. schreiben:

"Ano...watashi no bunpo ne?"

Watashi ni imasu tsumaranai. Warui.

"Mir ist langweilig. Schlimm." ?

Anata no bunpo ne? *warau*

Das Personalpronomen "watashi" lass hier besser weg. Das "ni" hast du vermutlich als Ergänzung zum "mir" genommen, oder? Brauchst du hier nicht, zumal es es sowieso mehr für Orts- oder Richtungsangaben gebraucht wird. "imasu" kommt wie "arimasu" oder "desu" ans Ende eines Satzes, wobei "imasu" die Existenz von einer Person an einem Ort im Sinne von "ist" bedeutet. Bei "tsumaranai" brauchst du "desu". Also:

"Tsumaranai desu."
("Langweilig / Mir ist langweilig / Ich langweile mich")
oder:
"Tsumaranai desu yo.", wenn es mit Nachdruck gesagt wird (quasi als "!").

An das "Warui" sollte auch ein "desu" kommen.


Korekara ofuronihaitai desu.  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 30. November 2009, 17:56:10
Watashi ni imasu tsumaranai. Warui.

"Mir ist langweilig. Schlimm." ?

Anata no bunpo ne? *warau*


:fight2:  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 07. Dezember 2009, 19:48:34
Mada shiranai nanimo, kokoro ga motometeru mono. Shiranai no.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 07. Dezember 2009, 20:08:00
Mada shiranai nanimo, kokoro ga motometeru mono. Shiranai no.

Ich glaube, ich weiß so ungefähr, was du sagen willst.

(Mada) kokoro wa nani o motomemasu ga shirimasen.

Wär mein Vorschlag, ohne Garantie versteht sich.

Und:

Hai, tokidoki watashi mo.  ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 10. Dezember 2009, 23:20:23
O yasumi nasai. Mata ashita.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 13. Dezember 2009, 19:50:06
Kino shigoto deshita. Hachi ji han kaerimashita. Imamotte nemui desu.

Und mal was ganz anderes aus der Rubrik "WTF? Was steckt denn DA dahinter?"

Einige werden sich vielleicht noch an dieses Video erinnern:

Ein Waschbär mit dicken Eiern?

Iie, rakun dewa arimasen!
(Nein, das ist kein Waschbär!)

Das Vieh nennt sich Tanuki, und die sehen in der Wirklichkeit so aus:

Ein Marderhund, der u.a. in Japan, China und Sibirien zu finden ist. Und er hat tatsächlich relativ große Kronjuwelen. In der Japanischen Folklore wurde das etwa ab der Kamakura-Periode (ab 1185 n.C.) ins comichafte überzeichnet. Mittlerweile finden sich vielerorts Tanuki-Statuen, es gibt sogar einen Tanuki-Feiertag (der 8.11.). Unter anderem der Achte, weil der mythologische Tanuki acht Attribute hat:

- Einen Bambushut, der ihn vor Ärger schützt.
- Große Augen, mit denen er die Umgebung wahrnimmt und die ihm helfen, eine gute Entscheidung zu treffen.
- Eine Flasche Sake, die Tugendhaftigkeit symbolisiert.
- Einen großen Schweif, der für Stabilität und Stärke sorgt.
- Übergroße Hoden, die für finanzielles Glück stehen.
- Einen Schuldschein, der für Vertrauen steht.
- Einen dicken Bauch, der Entschlossenheit symbolisiert.
- Ein freundliches Lächeln.

Vielleicht kennt jemand die Kerlchen auch schon, z.B. aus dem Ghibli-Anime Pom Poko.

In diesem Sinne:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1260730110_01_tanuki_okimono.jpg)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 13. Dezember 2009, 20:20:45
Niedliches Vieh. Totemo kawaii.

So lange hast du gestern gearbeitet ? :shock: Da wär ich auch müde gewesen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Dezember 2009, 20:18:25
Ist der Satz denn zumindest teilweise richtig übersetzt ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. Dezember 2009, 21:52:13
Ist der Satz denn zumindest teilweise richtig übersetzt ?

Ach, du meinst:

Kino shigoto deshita. Hachi ji han kaerimashita. Imamotte nemui desu.

Du hast ja nicht übersetzt, sondern geantwortet.  :P
Aber das richtig.  ;)

"Gestern war ich arbeiten. Um halb neun (wrtl: acht Uhr halb) kam ich Heim. Ich bin immer noch müde/schläfrig."
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Dezember 2009, 22:00:51
Ist der Satz denn zumindest teilweise richtig übersetzt ?

Ach, du meinst:

Kino shigoto deshita. Hachi ji han kaerimashita. Imamotte nemui desu.

Du hast ja nicht übersetzt, sondern geantwortet.  :P
Aber das richtig.  ;)

"Gestern war ich arbeiten. Um halb neun (wrtl: acht Uhr halb) kam ich Heim. Ich bin immer noch müde/schläfrig."
Jep, der Satz war gemeint.

Ist doch Pille Palle, ob übersetzt oder geantwortet :P

Hauptsache es ist richtig. ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Dezember 2009, 17:10:02
Ima yuki ga futte imasu.  :smurf:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Dezember 2009, 17:12:55
Koko mo chotto yuki desu!  :biggrin:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Dezember 2009, 18:50:58
@Pierre-san: O kane wa furikae desu ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Dezember 2009, 19:00:32
Hai, furikae o kimashita. Arigato gozaimashita.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Dezember 2009, 19:06:09
Daijobu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Dezember 2009, 19:17:05
Daijobu.

Falscher Gebrauch, aber ich weiß, was du meinst.  ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Dezember 2009, 19:22:38
Welchen Ausdruck könnte man stattdessen verwenden ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Dezember 2009, 19:35:47
z.B. yoroshii.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 17. Dezember 2009, 20:34:13
Ah, so desu ka.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 19. Dezember 2009, 16:38:33
Vorhin mal testweise so ein Bento Sushi von Nordsee geholt. Joa, ganz nett. Nicht unlecker. Etwas weniger Wasabi-Paste und etwas mehr Soja-Soße wäre passender gewesen. Und das mit dem Nori ist so eine Sache. Der getrocknete und geröstete Seetang ist normalerweise etwas knusprig (hört man auch, wenn man in frisch zubereitetes Sushi beisst) und klebt bei Kontakt mit Feuchtigkeit ein wenig. Bei diesen fertigen und gekühlten Sushis ist das Nori mehr oder weniger durchgeweicht und fast schon ein wenig zäh geworden. Und hier wird man gefragt, ob man Stäbchen dazu will. Traditionell isst man die jedoch mit der Hand.

Diese California Rolls kommen übrigens (wie der Name schon vermuten lässt) nicht aus Japan, sondern von japanischstämmigen Amerikanern.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 19. Dezember 2009, 18:47:30
Jep, ist ne brauchbare Alternative zum "richtigen" Sushi.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 24. Dezember 2009, 12:24:11
Meri Kurisumasu (http://upload.beyondhollywood.de/images/1261653587_1230126562_51.jpg)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 24. Dezember 2009, 14:59:19
Meri Kurisumasu (http://upload.beyondhollywood.de/images/1261653587_1230126562_51.jpg)

Ebenfalls!

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1261662835_o0240032010347711063.jpg)

Weihnachtsdeko in Joyo, Kyoto. Hat Eri-san vor drei Tagen aufgenommen.

Apropos Eri-san, sie hat jetzt eine kleine Collage von ihrer Geburtstagsfeier/Mini-Vernisage online gestellt:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1261662931_2009Germany.jpg)

Die frittierten Hähnchenteilchen (unten rechts, der Teller mit den dunklen Dingern) waren echt lecker.  :sabber:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 24. Dezember 2009, 15:22:57
Auf dem zweiten Bild rechts oben ist sie das ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 24. Dezember 2009, 15:32:20
Ja. Leider etwas klein, die Bilder.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 24. Dezember 2009, 15:50:59
Ja. Leider etwas klein, die Bilder.

Argh, bei den Bilder fällt mir ein: Hast du noch ein Lesezeichen für mich organisiseren können :braue:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 24. Dezember 2009, 16:02:48
Ja. Leider etwas klein, die Bilder.

Argh, bei den Bilder fällt mir ein: Hast du noch ein Lesezeichen für mich organisiseren können :braue:

Ach verflucht... war schon länger net mehr da. Aber da sie ihre Bilder erst im Januar wieder abholt, sind die noch da.

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1261666912_IMGP0262.jpg)

Ein Bär, gell? So was wie oben, drittes von links. Oder ganz unten rechts.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 24. Dezember 2009, 16:37:58
Also falls möglich der Bär ganz rechts unten und/oder das Stinktier (zweites von links unten).
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Dezember 2009, 14:40:41
Süß, Weihnachtsgrüße aus Kyoto bekommen:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1261748394_chrisimas@.jpg)

 :biggrin:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Manollo am 25. Dezember 2009, 22:09:51
Nemesis?
Du kannst doch ein bisschen japanisch, oder?

Ich hab ein altes japanisches Haiku (oder wie auch immer man das schreibt) wiedergefunden, kenn die deutsche übersetzung aber nicht mehr.
Kannst du das übersetzen?

nagaki yo ya
omou koto iu
mizu no ota*

*oder oto, bin mir nicht mehr sicher

Vielleicht kennt das ja auch jemand hier.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Dezember 2009, 22:31:52
Gib mir etwas Zeit.

Zumindest die letzte Zeile bedeutet soviel wie "Der Klang des Wassers". "Oto" war richtig.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Manollo am 25. Dezember 2009, 22:37:08
Klar, hast alle Zeit der Welt.
wenn du's nicht hinbekommst ist auch nicht schlimm, nur würd mich das wohl interessieren, was das nochmal hieß.
Ist iN japan glaube ich sogar recht bekannt.
Ich könnt natürlich auch Online-Übersetzer benutzen, aber da kommt nur Müll raus.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 25. Dezember 2009, 23:33:09
Nemesis?
Du kannst doch ein bisschen japanisch, oder?

Ich hab ein altes japanisches Haiku (oder wie auch immer man das schreibt) wiedergefunden, kenn die deutsche übersetzung aber nicht mehr.
Kannst du das übersetzen?

nagaki yo ya
omou koto iu
mizu no ota*

*oder oto, bin mir nicht mehr sicher

Vielleicht kennt das ja auch jemand hier.

Sollte, wenn ich das alles richtig interpretiere, soviel heißen wie:

"Die lange Nacht! Ach
Das, was ich denke, sagt
Der Klang des Wassers"

Sind ein paar mehr Worte, aber beim Japanischen fallen oft, wie hier z.B., die Personalpronomen weg. Und ASrtikel gibt es keine.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Manollo am 25. Dezember 2009, 23:42:21
Danke, kommt denke ich wohl hin.
Macht zumindest Sinn. :)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 02. Januar 2010, 10:05:42
Akemashite omedeto gozaimasu. ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. Januar 2010, 20:02:51
Yuki wa watashi kirai de aru.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. Januar 2010, 20:09:35
Yuki wa watashi kirai de aru.

Wenn du sagen willst, dass du Schnee nicht magst/hasst, dann:

"Yuki ga kirai desu."
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. Januar 2010, 20:14:46
Hm, benutzt man da nicht "wa" ?  :think:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. Januar 2010, 20:36:30
Hm, benutzt man da nicht "wa" ?  :think:

Wenn du den Satz vollständig ausschreiben würdest (also "Watashi wa yuki ga kirai desu"), dann wäre das "wa" dabei, als Topic Marker, weil es um dich geht. Da du das Personalpronomen aber weggelassen hast (weil man es bei der Aussage auch nicht braucht, weil klar ist, wer gemeint ist): nö.

"Yuki wa kirai desu." würde viel eher bedeuten, dass der Schnee etwas hasst. Da würde aber noch fehlen, was.  ;)
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. Januar 2010, 20:56:56
Ok, jetzt wo du es sagst, macht es auch Sinn. :lol: (also "Yuki ga kirai desu.") nicht "Yuki wa watashi kirai de aru."
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 03. Januar 2010, 21:13:38
Ok, jetzt wo du es sagst, macht es auch Sinn. :lol: (also "Yuki ga kirai desu.") nicht "Yuki wa watashi kirai de aru."

Oder sogar "Yuki wa watashi ga kirai desu" ("Der Schnee hasst mich")  :D
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 03. Januar 2010, 22:42:49
 :lol:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: skfreak am 05. Januar 2010, 19:21:46
Vermutlich nur für Pierre interessant: Am Theaterplatz neben dem Mercedes Benz Händler hat ein kleiner Japan-Laden aufgemacht: Kyoto Corner; der Werbung mit "Kleinigkeiten aus Kyoto" macht. Auf den ersten Blick scheint er eine bunte Mischung aus Kleidung, Spirituosen und japanischen Kleinigkeiten (Anhängern, Figuren und so) zu haben.
Der Laden ist allerdings nur recht klein; zu Preisen kann ich nichts sagen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 05. Januar 2010, 20:08:19
Gut zu wissen, danke.  :biggrin:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 08. Januar 2010, 17:22:14
Verputze gerade das hier:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1262966396_mampf.jpg)

Als da wären:

- 6 Maki (Avocado, Thunfisch und Lachs)
Maki leitet sich von Makisu ab, einer japanischen Bambusmatte, mit der die normalerweise gerollt werden.
- 6 Nigiri (Aal, Lachs, Paprika, Ebi)
Nigiri bedeutet je nach Zusammenhang Faust oder auch Griff. Dürfte auf die Zubereitungsform der Reisbällchen zurückzuführen sein.
- Wakame Salat
Das ist eine Braunalge, die man auch in Miso Suppe finden kann. Soll übrigens gut für die Entgiftung des Darms sein.
- Ingwer
Japanisch: Gari. Isst man für gewöhnlich zwischen den verschiedenen Fischsorten, um deren Geschmack zu neutralisieren.
- Sojasauce
- Wasabi

Hier im Westen wird das ganze Paket wohl meistens mit den beiliegenden Hashi (Essstäbchen) gefuttert, aber will man es "authentisch" machen, nimmt man sie nur für den Wakame Salat und isst den Rest mit den Fingern.

Da die Verkäuferin wohl wusste, dass die beiliegende Sojasauce etwas wenig ist, hat sie noch ein paar von diesen Mini-Fläschchen mit eingepackt. Natürlich sollte man die Happen nicht ersäufen, aber ein wenig darf es schon sein.

Übrigens sollte man die Happen (zumindest die Nigiris) immer mit der Fischseite eintauchen, nicht mit dem Reis. Und man sagt zwar, dass Wasabi und Sojasauce nicht vermischt werden sollten, aber ich hab das selbst Japaner schon tun sehen. Insofern ist es letztlich Geschmackssache.

So. Itadakimasu!  :D



Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Januar 2010, 19:54:39
Watashi wa ureshii desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 14. Januar 2010, 20:58:48
Doshite?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 14. Januar 2010, 21:26:27
So kokishin no tsuyoi ?  :D iie, shukai wa mo sugu desu.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 15. Januar 2010, 22:38:16
@Pierre: Und, haste verstanden, was ich sagen wollte ?
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 16. Januar 2010, 11:12:37
Um ehrlich zu sein, nicht so richtig. Irgendwas mit großer Ungeduld und sofort versammeln... :confused:
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 16. Januar 2010, 11:26:27
 :confused: Obwohl, mit etwas Fantasie könnte man das so interpretieren.

"Watashi wa ureshii desu". - Dürfte klar sein.

"Doshite". - Ebenso.

"So kokishin no tsuyoi ?" - So neugierig ? " "iie, shukai wa mo sugu desu". - nein, auf das Treffen nächste Woche.


Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 16. Januar 2010, 11:38:34


"So kokishin no tsuyoi ?" - So neugierig ? " "iie, shukai wa mo sugu desu". - nein, auf das Treffen nächste Woche.




Wie immer, ohne Garantie auf Richtigkeit, hätte ich geschrieben:

Arehodo monozuki desu ka? Rainen no hitoyose ni yotte
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Desertrain am 16. Januar 2010, 12:01:56
Ok, dann glaub ich dir einfach mal. - Mit meinen vorhandenen Arbeitsmitteln, stößt man auch irgendwann an die Grenzen.
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 14:12:54
Der Ordnung halber Roberts Hinweis auf die Themenwoche auf 3Sat nochmal hier:
http://beyondhollywood.de/forum/index.php?topic=14102.0
Titel: Re: nihongo de onegai shimasu (Bitte auf Japanisch)
Beitrag von: Lionel am 17. Januar 2010, 15:13:30
Der Ordnung halber Roberts Hinweis auf die Themenwoche auf 3Sat nochmal hier:
http://beyondhollywood.de/forum/index.php?topic=14102.0
Alter Streber. :braue:  :uglyclap:  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 15:29:27
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1263738551_28hk1hj.jpg)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 17. Januar 2010, 15:35:36
Keine Verwandschafts-Bilder :!:  :think:  :snooty:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Januar 2010, 15:58:23
Nanu, warum die Namensänderung in "Die Japan-Ecke" ?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 16:02:18
Der "alte" Titel klang zu sehr danach, dass hier nur Japanisch gebabbelt wird.  ;)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Januar 2010, 16:14:00
Yuki, Yuki, Yuki.  :smurf:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 16:19:15
Schnee, Schnee, Schnee?  :shock:  :uglylol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Januar 2010, 16:21:58
Kaze, Kaze, Kaze.  :uglylol:

Watashi wa tsumaranai desu.  :D

Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 16:24:08
Un, baka da yo!  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 17. Januar 2010, 16:24:47
Kaze, Kaze, Kaze. 



 :?:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1263741853_katze.gif)

 :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 17. Januar 2010, 16:28:39
Kaze, Kaze, Kaze.  



 :?:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1263741853_katze.gif)

 :D

Kawaii! Neko wa waraimasu!  :D


@ Gert:

Kaze = Wind
(kann in anderem Kontext auch für Erkältung stehen)

Katze = Neko
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 17. Januar 2010, 16:30:47
Wusst ichs doch. :D Aber war nur knapp daneben. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Januar 2010, 19:16:12
Un, baka da yo!  :D
:fight2: :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 21. Januar 2010, 20:10:38
Ima biru o nomimasu. :jook:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Januar 2010, 20:11:56
Kohi o nomimasu. Kampaishimashooooo! :prost:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 21:28:55
Domo arrigato gozaimashita.



(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264105722_verbeugungAP-1229701515.jpg)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Januar 2010, 22:09:05
Doshite?  :confused:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 22:10:28
Heißt das sowas wie "Was soll das" bzw. "Was'n hier los"? :braue:

Schreib am besten die Übersetzung immer dazu.

Ja, wiede siehst bin ich auch unter die Japanischsprachigen gegangen. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 21. Januar 2010, 22:11:30
Doshite = Warum
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Januar 2010, 22:11:38
Heißt das sowas wie "Was soll das" bzw. "Was'n hier los"? :braue:

Schreib am besten die Übersetzung immer dazu.

Ja, wiede siehst bin ich auch unter die Japanischsprachigen gegangen. :D

Doshite?
Warum?

EDIT:
Kuso, Robert wa sugoi hayaku deshita!
Scheisse, Robert war irre schnell!
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 22:12:46
Wieso stellst du mir die Frage "warum"? :lol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Januar 2010, 22:13:17
Wieso stellst du mir die Frage "warum"? :lol:

Bezogen auf das "Danke".
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 22:14:23
Wieso stellst du mir die Frage "warum"? :lol:

Bezogen auf das "Danke".

Schon klar. Aber warum fragst du auf "danke" "warum"? :lol: Warum denn nicht?

Aber zumindest Satz und Bild passen doch gut zusammen, oder? :braue: :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 21. Januar 2010, 22:23:36
Ich denke er fragt sich nur für was du dich da bedankt hast ;)

Was es auch immer ist...
Douitashimashite :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 22:25:09
Ich denke er fragt sich nur für was du dich da bedankt hast ;)


Jaja, aber warum fragt er sich das, ist doch klar, dass das keinen Sinn macht. Hab doch nicht mal verstanden, was drüber stand. :D
Aber Hauptsache Satz und Bild passen zusammen, und ich hab den Pierre verwirrt. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 21. Januar 2010, 22:31:03

Ja, wiede siehst bin ich auch unter die Japanischsprachigen gegangen. :D
Anato mo ? - Du auch ?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 21. Januar 2010, 22:33:21

Ja, wiede siehst bin ich auch unter die Japanischsprachigen gegangen. :D
Anato mo ? - Du auch ?

Ich fürchte mir fehlt jegliche Grundlage. :shot:  :cry:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 27. Januar 2010, 21:15:11
Gestern mit Yuko (Seijis Frau), Eri und deren Mutter Essen gewesen. Schön entspannter Abend. Mir gefällt dieser betont höfliche Umgang mit einander. Eris Mutter ist auch mein mittlerweile schon recht japanischer Habitus aufgefallen, den ich in dem Umfeld schon automatisch an den Tag lege. Schön, dass sowas hier noch zählt. Bei uns rennt man damit ja nur all zu oft gegen Wände...

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264623003_DSC00632_resize.JPG)


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264623003_DSC00629_-_Kopie_resize.JPG)


Eri hat auch einige Omiyage (Mitbringsel/Souveniers) mitgebracht. Süßes aus Japan:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264623003_DSC00633_resize.JPG)


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264623003_DSC00634_-_Kopie_resize.JPG)
Kaubonbons mit Traubengeschmack. Sehr lecker. Und in jeder Packung ist eine "Sammelfigur" in Form diverser Fressalien drin (Sushi, Taiyaki, Onigiri etc.). Hier war's eine Torte  :D


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1264623003_DSC00635_-_Kopie_resize.JPG)
Das sind Karamel-Kaubonbons in Herzform. Und ein seltsames Spielzeug. Sieht irgendwie wie ein Cyborg-Hase aus :lol: .
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 27. Januar 2010, 21:16:22
Coole Pix. Sieht gemütlich aus.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 27. Januar 2010, 21:17:47
Isses auch.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 27. Januar 2010, 21:49:54
Schöne Bilder. Hast du ein Glück.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 05. Februar 2010, 19:55:35
@Pierre: Was bedeuten die Schriftzeichen in deiner Signatur ?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. Februar 2010, 20:28:53
@Pierre: Was bedeuten die Schriftzeichen in deiner Signatur ?

Ach, da hab ich in Hiragana einfach geschrieben:

ni-ho-n ga dai-su-ki de-su
("Ich mag Japan (sehr)")
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Februar 2010, 19:42:19
Watashi ni tsumetai desu to watakushi o naka ga suite iru.

Mir ist kalt und ich habe Hunger.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 10. Februar 2010, 20:50:18
Watashi ni tsumetai desu to watakushi o naka ga suite iru.

Mir ist kalt und ich habe Hunger.

(Watashi) wa samui desu to o naka ga suite iru / imasu.
Mir ist kalt und ich habe Hunger.

Das Personalpronomen brauchst du bei diesem Satz nicht zwingend, weil im Grunde klar ist, wer gemeint ist. Aber auf keinen Fall benutzt man es 2x in einem Satz. Und wenn es im ersten Satz benutzt wurde, kann es in Folgesätzen weg gelassen werden, da das Topic (Watashi WA) bereits etabliert ist.

"ni" würde eine räumliche Bewegung oder Anwesenheit / Vorhandensein bedeuten. Wie z.b. in "Eki ni ikimasu" ( "Zum Bahnhof gehen / Ich gehe zum Bahnhof" ) oder "Sakana-ya ni imasu" ( "Im Fischgeschäft sein / Ich bin im Fischgeschäft" ). Deswegen der Topic-Marker "wa".

"Tsumetai" bedeutet zwar tatsächlich "kalt", aber da unterscheidet der Japaner. Wenn Gegenstände z.B. kalt sind, nimmt man "tsumetai", z.B. "Kuruma wa tsumetai desu" ( "Das Auto ist kalt" ). Wenn "es kalt ist" oder man friert, verwendet man "samui". Somit weiß der japanische Gesprächspartner schon mit zwei Worten, was Sache ist: "Samui desu!" ( "Mir ist kalt / Ich friere / Es ist kalt" ).

Zudem empfehle ich, wenn du in einem Satz schon die "desu" Form benutzt, bei "o naka ga suite" ebenfalls in der desu/masu Form zu bleiben, also "o naka ga suite imasu". Alles andere wäre nämlich eine Veränderung des Höflichkeitslevels innerhalb eines Satzes, was für Japaner sicherlich verwirrend klingt.  ;)


Hai, so desu. Kyo wa honto ni totemo samui desu yo!
Ja, das stimmt. Heute ist es wirklich sehr kalt!
 :biggrin:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Februar 2010, 21:15:44
Watashi ni tsumetai desu to watakushi o naka ga suite iru.

Mir ist kalt und ich habe Hunger.

(Watashi) wa samui desu to o naka ga suite iru / imasu.
Mir ist kalt und ich habe Hunger.

Das Personalpronomen brauchst du bei diesem Satz nicht zwingend, weil im Grunde klar ist, wer gemeint ist. Aber auf keinen Fall benutzt man es 2x in einem Satz. Und wenn es im ersten Satz benutzt wurde, kann es in Folgesätzen weg gelassen werden, da das Topic (Watashi WA) bereits etabliert ist.

"ni" würde eine räumliche Bewegung oder Anwesenheit / Vorhandensein bedeuten. Wie z.b. in "Eki ni ikimasu" ( "Zum Bahnhof gehen / Ich gehe zum Bahnhof" ) oder "Sakana-ya ni imasu" ( "Im Fischgeschäft sein / Ich bin im Fischgeschäft" ). Deswegen der Topic-Marker "wa".

"Tsumetai" bedeutet zwar tatsächlich "kalt", aber da unterscheidet der Japaner. Wenn Gegenstände z.B. kalt sind, nimmt man "tsumetai", z.B. "Kuruma wa tsumetai desu" ( "Das Auto ist kalt" ). Wenn "es kalt ist" oder man friert, verwendet man "samui". Somit weiß der japanische Gesprächspartner schon mit zwei Worten, was Sache ist: "Samui desu!" ( "Mir ist kalt / Ich friere / Es ist kalt" ).

Zudem empfehle ich, wenn du in einem Satz schon die "desu" Form benutzt, bei "o naka ga suite" ebenfalls in der desu/masu Form zu bleiben, also "o naka ga suite imasu". Alles andere wäre nämlich eine Veränderung des Höflichkeitslevels innerhalb eines Satzes, was für Japaner sicherlich verwirrend klingt.  ;)


Hai, so desu. Kyo wa honto ni totemo samui desu yo!
Ja, das stimmt. Heute ist es wirklich sehr kalt!
 :biggrin:
Ich merk grade, das es sicher noch lange dauert, bis ich so weit bin wie du. :neutral:

Wie dem auch sei, arigato Sensei-Pierre :lol:

Ashita wa benkyo shitaku nai desu.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Februar 2010, 21:20:12
Könnte man den Namen nicht wieder ändern in "Nihongo onegai shimasu" ? ;) - Der neue sieht so ungewohnt aus.  :bawling:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 10. Februar 2010, 21:28:53
Könnte man den Namen nicht wieder ändern in "Nihongo onegai shimasu" ? ;) - Der neue sieht so ungewohnt aus.  :bawling:

Na ja, ich habe ihn eigentlich geändert, weil der alte Name ja eine Aufforderung ist, auf Japanisch zu sprechen. Und der Thread hier kann ja viel mehr sein als nur das  ;)

Das Sensei kommt übrigens nach dem Namen. Und solange du mich nicht "Pierre-sama" nennst, mach ich mir noch keine Sorgen.  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Februar 2010, 21:40:49
"Baraeda-sama" klingt auch viel besser.  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 10. Februar 2010, 21:42:01
"Sama-Bara Eda" klingt auch viel besser.  :D

Baraeda-sama, du Nase!  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Februar 2010, 21:48:26
"Baraeda-sama" klingt auch viel besser.  :D

Baraeda-sama, du Nase!  :D
Hab ich doch geschrieben :D :uglylol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 15. Februar 2010, 20:54:43
Gestern war's dann soweit. Die Abschiedsfeier. Ich hatte, glaube ich, schon einmal hier erwähnt, dass Mamiko bald nach Japan zurückkehren würde. Am 19. wird das nun sein. Zwei andere Leutchen machen auch den Abflug.

Ich hatte ziemlichen Bammel davor, denn wenn einem jemand ans Herz wächst, ist das schon übel. Wie bei solchen Feierlichkeiten üblich, gab es reichlich zu Essen, es wurde angestoßen, Musik gemacht, jeder der Heimkehrer hat eine kleine Rede gehalten über seine Zeit hier und die Zukunft. Ich hab mich da etwas im Hintergrund gehalten. Man muss nicht viel reden, um etwas zu sagen, nicht auf der Pelle hängen, um etwas Respekt zu zeigen.

Es wurden Karten rumgereicht, in die jeder ein paar Abschiedsworte schrieb. Ich hatte vergessen, meinen Namen darunter zu setzen, aber sie wusste, was von mir stammte (zumal ich sowieso einer der wenigen war, der nicht in Kana schrieb). Dass ich ihr von ganzem Herzen wünsche, dass sie in Japan glücklich wird (was sie hier nicht wirklich zu werden vermag). Itsu mo arigato. Itsu mo gomen nasai. Genki de. Sayonara. Boku wa anata ga wasuremasen yo.

Im großen und ganzen lief es besser, als ich befürchtet hatte. Zwischendurch bin ich mal auf zwei Zigarettenlängen raus, um den Kopf klar zu kriegen, aber Yukiko hat mich gelegentlich auf andere Gedanken gebracht. Mit ihr kann man erfrischend makaber rumalbern.  :D


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1266261490_DSC00668_resize.JPG)
Kleine Gesangseinlage (v.L.n.R.: Yukiko, Mamiko, Seiji, Masaaki, Mitsuo)


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1266261490_DSC00663_resize.JPG)
Yukiko, meine "Imoto" ("kleine Schwester")


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1266261490_DSC00673_resize.JPG)
Und das letzte Bild...
(v.L.n.R.: Shigeyama mit Frau und Kind, Mamiko, kahles Vierauge, Nobuo mit Frau und Kind)



Sayonara! Ganbatte kudasai!

Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 15. Februar 2010, 23:24:10
Auf dem letzten Bild kann man gut sehen, dass du mit dem Abschied nicht ganz fröhlich bist.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 16. Februar 2010, 17:22:26
Ja, ich musste mich schon ziemlich zusammenreißen...
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 16. Februar 2010, 17:31:11
Ja, ich musste mich schon ziemlich zusammenreißen...

Ich weiss, du hast es mir vermutlich schon 10x gesagt - aber ich komme mit den Namen immer durcheinander ;( Ist Mamiko die, die Musik studiert hat?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 16. Februar 2010, 17:32:15
Ja, ich musste mich schon ziemlich zusammenreißen...

Ich weiss, du hast es mir vermutlich schon 10x gesagt - aber ich komme mit den Namen immer durcheinander ;( Ist Mamiko die, die Musik studiert hat?

Ja, hab ich wohl...  :lol:

Und nein, das ist Yukiko.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Crash_Kid_One am 16. Februar 2010, 18:55:46
Danke für die Infos Pierre ;)
Und ja...du siehst scheisse aus auf dem letzten Bild ... du weisst hoffentlich, wie ich es meine :D
Das ist mir auch sofort aufgefallen. Denke aber, das du dich bei den Feierlichkeiten recht gut geschlagen haben wirst.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 16. Februar 2010, 19:32:14
Gott sei Dank war Yiki-chan da, das hat abgelenkt.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 19:12:28
Ima kanojo wa hikoki de nihon ni ikimasu.
Sie fliegt jetzt gerade mit dem Flugzeug nach Japan.

Tabun konya sake o nomimasu. Gambatte kudasai! Kampai!
Vielleicht werde ich heute Abend Sake trinken. Halt die Ohren steif! Prost!
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. Februar 2010, 19:33:13
Kanpai. Genki desu ka ?  ;)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 19:37:02
Arigato. Ma-ma desu. Demo shoganai desu ne?
Danke. So lala. Aber da kann man nichts machen, nicht wahr?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. Februar 2010, 19:42:11
Hai, so desu. Zannen nagara.  :neutral:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 19:49:02
Hai, so desu. Zannen nagara.  :neutral:
Nagara zannen desu.  ;)
(Das ist) trotzdem bedauerlich.

Un, so da yo!
Ja, so ist das!
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. Februar 2010, 19:54:51

Un, so da yo!
Ja, so ist das!
Ist das wieder eine umgangssprachliche Redewendung ?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 20:00:25

Un, so da yo!
Ja, so ist das!
Ist das wieder umgangssprachlich ?

Ja.
"Un" sollte man zu Fremden oder Höhergestellten besser nicht sagen. Das ist schon ziemlich leger und wird eher im Freundeskreis benutzt. Von der Höflichkeit her ist es, von höflich bis umgangssprachlich:
"Hai"
"Ee"
"Un"

"da" statt "desu" ist auch umgangssprachlich.
Das "yo" kennst du vielleicht schon, das bekräftigt eine Aussage und ist in etwa mit einem "!" vergleichbar.

Höflicher hätte man z.B. sagen können:

"Hai, so desu yo!"
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. Februar 2010, 20:09:19
Schön, schön. So lernt man jeden Tag etwas mehr.

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 20:14:09
Schön, schön. So lernt man jeden Tag etwas mehr.

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

 :uglylol:


EDIT:
Hab bisher übrigens schon 3 doppelte Figürchen beiseite gelegt.  ;)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. Februar 2010, 20:23:49
Schön, schön. So lernt man jeden Tag etwas mehr.

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

 :uglylol:


EDIT:
Hab bisher übrigens schon 3 doppelte Figürchen beiseite gelegt.  ;)
Als ob du die nicht schon längst hättest. :zwinker: :D

Wenn du magst, kannste die Figürchen zum nächsten Treffen mitbringen.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Februar 2010, 20:29:29
Schön, schön. So lernt man jeden Tag etwas mehr.

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

 :uglylol:


EDIT:
Hab bisher übrigens schon 3 doppelte Figürchen beiseite gelegt.  ;)
Als ob du die nicht schon längst hättest. :zwinker: :D

Wenn du magst, kannste die Figürchen zum nächsten Treffen mitbringen.

Nö, hab ich nicht.

Und ja, kann ich machen.

 :P
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 19. Februar 2010, 20:37:26

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

:confused:

Alter :!:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 19. Februar 2010, 21:15:07

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

:confused:

Alter :!:


 :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 22. Februar 2010, 04:19:33
Kirsten Dunst ist ein Otaku... und wird langsam zum Japaner :)

(nen Cover von "Turning Japanese" der Vapors)

Sie macht beim Cosplayern sogar ne ganz gute Figur :D
Den einen Japaner auf die Backe knutschen war dort aber sicher schon grenzwertig :lol:

Das Video ist wohl Teil eines Kurzfilmprojektes von Takashi Murakami mit dem Titel "Akihabara Majokko Princess", dass sich mit dem Cult des Tech- und Otakustadtteils in Tokyo beschäftigt.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Necronomicon am 22. Februar 2010, 16:45:40

Übrigens, gestern habe ich dieses hier bestellt: http://www.amazon.de/Hello-Kitty-Tartan-Plaid-Pl%C3%BCschfigur/dp/B002ATFCS4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=toys&qid=1266606191&sr=8-1

 :D  :crazy:

:confused:

Alter :!:


 :D


Seh ich eben erst


Doppel-Alter !

 :lol:  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Havoc am 23. Februar 2010, 08:11:22
Meine Freundin hat die hier im Auto über Amaturenbrett

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1266909008_hellokitty.jpg)


Ist Solarbetrieben und wackelt dauernd mit dem Kopf.  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Necronomicon am 23. Februar 2010, 08:14:39
Auch noch überm Amaturenbrett, da würd ich Alarm schlagen  :lol:

Meine steht da zum Glück gar nicht drauf  :twisted:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Havoc am 23. Februar 2010, 08:16:04
Auch noch überm Amaturenbrett, da würd ich Alarm schlagen  :lol:

Neben den 3 Plüsch-Dalmatinern, den 2 Adlern (Eishockey-Mannheim) und noch irgendetwas was ich aber vergessen habe.  :lol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 24. Februar 2010, 19:52:37
Um mal wieder BTT zu kommen:

Ich pack mir jetzt 'ne kleine Bento-Box mit Sushi in die Kiemen.
Hab noch nie Sushi gegessen, würd mich aber mal reizen.
Kannst du was empfelen?
Schon vom Sushi-Mann holen, oder?

Es gibt ja mittlerweile ziemlich viele Sorten. Sogar Nordsee hat Sushi. Bei uns im Zentrum ist noch so ein Asia-Imbiss anner Ecke, die haben auch welches. Sind beide ganz okay, unterscheiden sich im Wesentlichen nur in der Zusammenstellung. Wasabipaste und Ingwer (nimmt man für gewöhnlich zum "Neutralisieren" des Fischgeschmacks) sind bei beiden dabei, nur der Asia-Imbiss hat mehr Soja-Soße am Start. Der einzige Nachteil: Da die in der Kühltheke lagern, ist das Nori (getrocknetes Seetang) schon entsprechend feucht, was es etwas zäh macht. Frisch gemacht ist das schon eine andere Sache mit dem Nori. Frag mal Akos, als wir an einem Japan-Abend handgemachte Onigiri gefuttert haben, während Godzilla durch Tokyo stapfte  :D . Wobei Onigiri, die von einer lieben Japanerin gemacht wurden, sowieso gleich doppelt so gut schmecken  :D .

Wenn man also die Möglichkeit hat, es frisch zubereitet zu kriegen, sollte man die ergreifen. Kostet natürlich ein wenig was, aber macht man ja auch nicht jeden Tag.
Ansonsten, so für zwischendurch, sind die oben genannten eine halbwegs brauchbare Alternative.

Mal sehen, da hatte ich mal einen Flyer im Briefkasten... da könnt ich eigentlich auch mal bestellen, wenn sich die Gelegenheit bietet. ich scan das Teil grad mal ein...

(http://upload.beyondhollywood.de/thumbs/1267037003_sushi.jpg) (http://upload.beyondhollywood.de/images/1267037003_sushi.jpg)

Muss bei denen echt mal was bestellen. Die 3 bis 8 sehen alle lecker aus (und die sagen mir auch von der Zusammenstellung her zu). Bei den größeren Boxen ist halt immer Ebi (Garnelen) dabei, das ist nicht ganz so mein Ding.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 26. Februar 2010, 20:17:36
Konshu shu wa sutoresu no oi arimasen desu.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 27. Februar 2010, 09:28:03
Konshu shu wa sutoresu no oi arimasen desu.

Bub, schreib doch bitte mit dt. "Untertiteln". Hier les nicht nur ich mit.  ;)


Ich vermute, du wolltes so etwas sagen wie:

"Diese Woche gab es (bzw. hatte ich) nicht viel Stress"?

Meine Empfehlung (und wie immer ohne 100%ige Garantie) :

Konshu wa sutoresu ga oi dewa arimasen deshita.
(Diese Woche / Subjekt / Stress / Objekt / viel / nicht / gab)
Diese Woche gab es / hatte ich nicht viel Stress


Alternativ:

Konshu wa sutoresu ga amari nai deshita.
(Diese Woche / Subjekt / Stress / Objekt / wenig / war)
Diese Woche gab es / hatte ich wenig Stress
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 27. Februar 2010, 09:57:31
Ok, werde ab jetzt die "Untertitel" mit dazu schreiben.  ;)

Deine Vermutung war gar nicht so verkehrt, nur sollte es nicht wenig sondern viel Stress heissen.

Also Konshu shu wa sutoresu no oi arimasen desu.

Diese (Arbeits)woche war stressig.

Konshu shu wa sutoresu no oi arimasen desu.

Diese (Arbeits)woche ist stressig gewesen.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 27. Februar 2010, 10:06:45
Ok, werde ab jetzt die "Untertitel" mit dazu schreiben.  ;)

Deine Vermutung war gar nicht so verkehrt, nur sollte es nicht wenig sondern viel Stress heissen.



Du hattest "viel Stress"?

Gut, dann darfst du nicht die Negativ-Form (arimasen verwenden  ;)

Dann sollte es sein:

Konshu wa sutoresu ga oi (oder auch "takusan") deshita.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Februar 2010, 12:22:13
Gestern gab's Otyaduke. Dazu gleich mehr. Vorher ein wenig Deutsch - Japanische sms - Konversation:

Wie man gleich sehen wird, variieren die Schreibweisen bei Japanern etwas. Zum Beispiel der Partikel "wa". Japaner benutzen dafür das Hiragana は, welches eigentlich, wenn es in einem Wort verwendet wird, "ha" ausgesprochen wird. So kommt es, dass einige es, wenn sie in Romaji (also der lateinischen Lautumschrift) schreiben, "ha" schreiben, aber "wa" meinen. Eine der vielen kleinen Grammatik-Angelegenheiten, die einen verwirren können... aber halt einfach so sind.

Ebenso schreiben einige し "si" statt "shi". Das liegt an der Aussprache (und an den verschiedenen Umschriften, siehe weiter unten), die etwas tricky ist. Man betont es nicht wie z.B. im dt. Wort "Schiene", sondern... etwas umständlich zu beschreiben... ist so, als ob man die Zähne zusammenbeißt, den Mund etwas öffnet und "s" macht, das dann leicht in ein "sch" übergeht.

Zudem gibt es ja verschiedene Arten der Umschrift. Uns ist wahrscheinlich das Hepburn-System am bekanntesten, das sich an der englischen Aussprache der Romaji (lateinischen Schriftzeichen) orientiert. In Japan ist das Kunrei-System das Offizielle. So wird "grüner Tee" in Hepburn "ocha" geschrieben, in Kinrei "otya".

Mein Name ist für einige auch nicht so leicht. Einige schreiben ihn ぴゃ (pya), andere ぴあ (pia).  :D

Okay, genug theoretisiert.

"pia ha otyaduke wo sitte imasuka?"
(Pierre / Subjekt / Otyaduke / Objekt / kennt?)
(Kennt Pierre / kennst du Otyaduke?)

"wo" hat die selbe Funktion wie der Partikel "ga", markiert also das Objekt. In Hepburn wäre es so gewesen:

"pia wa otyaduke ga shitte imasuka?"

"shitte" (von shiru = kennen) nicht mit "shite" (von suru = etwas tun) verwechseln. Durch die nur leicht andere Aussprache sagt man sonst was ganz anderes.  ;)  "shitte" spricht sich z.B. "schi-tte" aus, "shite" dafür etwa "schte".

Meine Antwort:

"Otyaduke wa... gohan to ocha desu ka? Shiranai..."
("Otyaduke / Subjekt / Reis / und / grüner Tee / ist? / nicht kennen")
(Ist Otyaduke Reis mit grünem Tee? Das kenne ich nicht)

Die Antwort:
"So----desu! gohan ni otya wo kakete umebosi toka wasabi toka, iroiro syurui ga arimasu.
(So---es ist! / Reis / und / grüner Tee/ Objekt / darauf geben / getrocknete Ume* / mit? / wasabi / mit? / verschiedene / Arten / Objekt / sind)
(So ist es! Das ist Reis, über den man grünen Tee gibt, mit getrockneter Ume oder Wasabi, mit verschiedenen Zutaten.)

yuugohan koko de tabemasenka? taberukotono dekinai mono arimasuka?"
(Abendessen / hier / Ortsangabe + Aktion / (nicht) essen (möchte) ? / Essen (Was das Essen betrifft, Dinge zum Essen) / nicht können / Sache (Ding) / gibt?
(Möchtest du hier (nicht) zu Abend essen? Gibt es etwas, das du nicht essen kannst (in dem Sinne: nicht magst)?)

* Die Frucht Ume wird hier gerne als Pflaume bezeichnet, ist aber im Grunde eher mit der Aprikose verwandt. Sie ist meist etwas salzig und säuerlich.


Jedenfalls habe ich dann noch geschrieben, dass ich soweit alles Esse ausser Garnelen, Oktopus u.ä.

Otyaduke ist echt nicht schlecht. Sah in etwa so aus:
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1267350024_otyaduke.jpg)
In diesem Fall war es Reis mit etwas angebratenem Bonito (der Kammerad gehört zur Thunfisch-Familie), bzw. Katsuobuschi (diese Bonito-Flocken). Dann gab es noch Schüsselchen mit Nori (getrocknete Algen), Sesam, Umebosi, Wasabipaste und Shoyu (Sojasoße). Konnte man sich, je nach Neigung, noch dazu tun. Dann schließlich gibt man heißen Tee darüber. Einfache Küche, aber lecker. Und sättigt ordentlich. Dazu noch eine Miso-Suppe (die ist fast obligatorisch). Nicht nur Liebe geht durch den Magen, sondern auch Lernen.  :D

War wieder ein super entspannter Abend. Eigentlich wollten wir einen Film oder so schauen, aber dann haben wir doch nur bis halb zwei geredet und rumgealbert. Tut manchmal gut, sich mal völlig zum Affen zu machen und zu sehen, wie sich z.B. Yukiko nach einer übertriebenen "darstellerischen" Aktion von mir lachend am Boden hockend zusammenkrümmt.  :D

Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 28. Februar 2010, 12:34:36
An dir ist ein Grammatiker verloren gegangen. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Februar 2010, 12:36:07
An dir ist ein Grammatiker verloren gegangen. :D

Nicht wirklich. ich muss noch sehr an meiner Grammatik arbeiten. Aber indem ich es nicht nur deutsch "untertitele" ( ;) ), sondern auch noch Wort für Wort übersetze, fällt es mir vielleicht auch leichter, den ganzen Kram zu verinnerlichen.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 28. Februar 2010, 12:37:00
Wie ich schon während des Studiums immer sagte: Der Grammatikeeuuur hats schwööör. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 28. Februar 2010, 13:10:20
Das Gericht sieht ja lecker aus, aber wenn ich Thunfisch und Algen lese, merke ich doch wieder, dass die japanische Küche nicht meine ist. :D Wieso gießt man denn da noch Tee drüber? :shock:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Februar 2010, 13:26:58
Das Gericht sieht ja lecker aus, aber wenn ich Thunfisch und Algen lese, merke ich doch wieder, dass die japanische Küche nicht meine ist. 
Thunfisch ist doch lecker!  :D  Gut, der Bonito hier ist geschmacklich ein klein wenig anders, einen Hauch "fischiger" als Thunfisch (wie wir ihn kennen). Und diese "Algen", du kennst doch das Nori, das z.B. um Sushi oder Onigiri gewickelt wird, oder? Ist nicht sehr geschmacksintensiv, aber gibt 'ne Note. Von der Konsistenz hier hauchdünn und etwas knusprig.


Das Gericht sieht ja lecker aus, aber wenn ich Thunfisch und Algen lese, merke ich doch wieder, dass die japanische Küche nicht meine ist. :D Wieso gießt man denn da noch Tee drüber? :shock:
Wieso nicht?  :D
Gibt der Sache eine feine Ocha-Note. Unaufdringlich im Geschmack, aber rund. Im Gegenzug könnte man fragen, wieso wir zu allen möglichen Gerichten literweise Soße essen, was den Eigengeschmack des Essens mehr oder weniger vollständig unterdrückt.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 28. Februar 2010, 18:13:40
Watashi wa ashita hataraku nakereba ni kyu made juhachi ji.  :neutral:

Morgen muss ich von 9:00 bis 18:00 Uhr arbeiten
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Februar 2010, 18:40:29
Watashi wa ashita hataraku nakereba ni kyu made juhachi ji.  :neutral:

Morgen muss ich von 9:00 bis 18:00 Uhr arbeiten

Gut, dass du jetzt untertitelst, sonst hätt ich wieder raten müssen...  ;)

So, vorsicht, ich pack die Korrektur-Keule aus:

"Ashita (watashi no) shigoto wa (gozen) kyu ji kara (gogo) roku ji made desu"
(Morgen / meine / Arbeit / Subjekt / (vormittags) / neun Uhr / von / (nachmittags) sechs Uhr / bis / ist)
Ich arbeite morgen von neun Uhr (morgens) bis sechs Uhr (abends).

Arbeiten "müssen" würde ich nicht sagen, das klingt vielleicht komisch. Ausserdem würde ich versuchen, den Satz so einfach wie möglich zu halten. Bei Sätzen mit "Fakten" sind "Verzierungen" im Alltag oft störend. Und den Rest (und Kontext) kann sich der Gegenüber meist denken.

Wenn ich das selbst sagen würde, hieße es:

"Ashita shigoto wa kyu ji kara roku ji made sesu"
(Ich arbeite morgen von neun bis sechs.)

Das reicht völlig.

Zu den Zeiten:

Japaner benutzen in der Regel nur 12-Stunden-Angaben. Bezeichnungen wie "achtzehn Uhr" wie bei uns sind dort unüblich.

Die Uhrzeit, von der ab etwas geschieht, wird mit einem angefügten "kara" ("von/ab") bezeichnet, die Zeit "bis" mit "made".

In meinem Fall morgen:

"Ashita Shigoto wa nana ji kara roku ji made desu."
(Ich arbeite morgen von sieben bis vier.)


Oder, anderes Beispiel: ein Supermarkt.

"Rewe wa gozen nana ji kara gogo ju ji made desu"
(Rewe hat von sieben Uhr morgens bis zehn Uhr abends auf)


Oder, noch eines:

"Kino gogo roku ji kara ichi ji han made tomodachi (no uchi) ni imashita"
(Gestern / sechs Uhr nachmittags / von / Ein Uhr halb / Freunde / (von) / (Wohnung) / in oder bei / gewesen)
(Ich war gestern von sechs Uhr abends bis um halb zwei (in der Wohnung von Freunden) / bei Freunden.)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 28. Februar 2010, 19:13:52
"shitte" (von shiru = kennen) nicht mit "shite" (von suru = etwas tun) verwechseln. Durch die nur leicht andere Aussprache sagt man sonst was ganz anderes.  ;)  "shitte" spricht sich z.B. "schi-tte" aus, "shite" dafür etwa "schte".
Kann auch recht peinlich werden bei manchen Wörtern wenn man sich auch nur in einer Silbe vertut :)

Mal als Beispiele:

kawaii = süß/goldig
kowai = gruselig/furchtbar

kirei = schön/hübsch
kirai = etwas hassen
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Februar 2010, 19:31:54
"shitte" (von shiru = kennen) nicht mit "shite" (von suru = etwas tun) verwechseln. Durch die nur leicht andere Aussprache sagt man sonst was ganz anderes.  ;)  "shitte" spricht sich z.B. "schi-tte" aus, "shite" dafür etwa "schte".
Kann auch recht peinlich werden bei manchen Wörtern wenn man sich auch nur in einer Silbe vertut :)

Mal als Beispiele:

kawaii = süß/goldig
kowai = gruselig/furchtbar

kirei = schön/hübsch
kirai = etwas hassen

Ja, vor allem letzteres ist mir schon passiert... dummerweise schließt man beides für gewöhnlich mit "desu" ab, weswegen der Satz dann sogar grammatikalisch richtig ist, auch wenn man das falsche gesagt hat...  
 :uglylol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: JasonXtreme am 01. März 2010, 09:49:37
Also jetz willl ich doch einfach mal wissen, wie gut Dein japanisch denn ist!? Das klingt alles immer so professionell... ich meine messbar vielleicht mit einem von uns, der englisch kann oder so!?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Necronomicon am 01. März 2010, 09:59:17
Aber irgendwie machts du da so eine Wissenschaft draus, du mußt dich ja für nix anderes mehr interessieren, wenn du das so gut sprichst. Ich meine, ich find es ja toll, wenn man sich auch für andere Länder interessiert aber du denkst doch schon gar nicht mehr deutsch  :lol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 01. März 2010, 19:23:04
Also jetz willl ich doch einfach mal wissen, wie gut Dein japanisch denn ist!? Das klingt alles immer so professionell... ich meine messbar vielleicht mit einem von uns, der englisch kann oder so!?
Ich krieg einfache Sätze zusammen, allerdings ohne Garantie auf 100%ig richtige Grammatik. Standartfloskeln für Alltagssituationen krieg ich zusammen (Begrüßungen, beim Essen, unterwegs, diverse "Einstreuungen", die man in Gesprächen bringt), und mein "Timing" ist angeblich ganz gut (also wann man was richtig sagt oder anwendet). Manchmal gelingt es mir sogar mal, was witziges zu machen (das bricht auch viel Eis), wenn man z.B. mal mit tiefer Hanzo-Stimme etwas furchtbar albernes, unerwartetes macht  :D .
Mein Wortschatz ist allerdings noch ziemlich gering, und die Schrift habe ich noch lange nicht gemeistert. Mit unseren Englischkenntnissen ist das noch lange nicht vergleichbar (bei einem englischsprachigen Film brauchen die meisten von uns ja nicht zwingend Subs). Allerdings ist mir bei japanischen Filmen gelegentlich schon mal aufgefallen, dass die Untertitel teils nicht treffend sind. Das ist schon mal ein Fortschritt.


Aber irgendwie machts du da so eine Wissenschaft draus, du mußt dich ja für nix anderes mehr interessieren, wenn du das so gut sprichst. Ich meine, ich find es ja toll, wenn man sich auch für andere Länder interessiert aber du denkst doch schon gar nicht mehr deutsch  :lol:
Na ja, was heißt Wissenschaft? Ich poste einige Sachen so explizit, damit sie nachvollziehbar sind. Bringt ja nichts, wenn ich hier nur Zeug poste, dass niemand versteht.
Ausserdem hilft mir das u.U. auch, das ein oder andere zu verinnerlichen.
Ich sach ma so, klar bin ich da im Moment etwas fixiert. Das liegt aber auch daran, dass ich Japaner kenne. Und all das (Filme, Bücher, die Sprache) sind Puzzleteile, die mir helfen, ein tiefergehendes Verständnis aufzubauen. Man kann aus allem etwas ziehen, Stück für Stück. Und das Verinnerlichen baut Grenzen ab, weil man dann beginnt, sich auf Dinge automatisch einzustellen, zu verstehen, ohne darüber nachzudenken. Man hört auf, Unterschiede zu sehen. Man redet nicht mehr über jede Kleinigkeit bis zum Erbrechen, weil man sich daran gewöhnt, (wie Seiji und Yukiko mal sagten) "Luft zu lesen". Die Hinfälligkeit von Sinnlosem, weil man es erspürt und der Gegenüber dies weiß, was ein Thematisieren überflüssig macht. Ich hatte schon Momente, wo Seiji und ich z.B. längere Zeit schweigend beisammen saßen. Keine peinliche Stille, wie man es bei uns kennt, sondern... wie soll man es beschreiben, ein gegenseitiges Verstehen. Ein natürlicher Fluss. 
Im Grunde könnte ich noch ganze Absätze darüber schreiben...  :D
Und nein, ich denke noch deutsch.  ;)
Aber ich fühle manchmal japanisch.  :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 01. März 2010, 20:47:23
Also ich häts gern weiterhin so ausführlich :D Mir hilft das ungemein.

Wenn du dich jetzt noch bei livemocha anmelden würdest und mir den Tutor machst... :braue:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: JasonXtreme am 02. März 2010, 10:09:24
Das klingt doch alles schon super! Ich meinte jetz auch "normale" Englischkenntnisse ;) durch unsere Filme, Games... haben wir ja durchaus ein höheres Verständnis/Wortschatz als ein normaler Schulengler :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Necronomicon am 02. März 2010, 10:11:51
Die "Wissenschaft" hast du hoffentlich nicht falsch verstanden ;)
OK, solange du noch dt. denkst, bin ich beruhigt  :D

Man hört halt immer, daß es mit die schwierigste Sprache zum lernen ist...
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 02. März 2010, 10:24:50
Naaaa, eigetnlich nicht. Es gibt nur sehr wenige Ausnahmeregeln und vieles kann man sehr viel vereinfachter ausdrücken als z.B. im Deutschen. Man muss sich nur umgewöhnen, weil einiges nunmal so garnicht wie in unseren westlichen Sprachen ist (die sich ja Wurzeln und sehr viele Strukturen Teilen). Im Japansichen muss man nur einmal schaffen den Schalter im Kpf zu betätigen und die Worte rutschen automatisch an die richtigen Stellen. Und Vokabeln gibt es in jeder Sprache. Eines kann ich dir versichern, dass Ungarisch (oder z.B. auch Finnisch) um Welten schwieriger zu beherrschen ist, weil Ausnahmen quasi die Regeln sind ;)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 02. März 2010, 18:57:14
Man muss sich nur umgewöhnen, weil einiges nunmal so garnicht wie in unseren westlichen Sprachen ist.

Das ist einer der Hauptpunkte, ja.
Etwas schwierig ist auch, dass das Verhältnis zum Gesprächspartner eine große Rolle spielt. Als "Gaijin" macht man nichts gravierend falsch, wenn man die neutral-höfliche "masu"-Form benutzt (in der man zumeist auch lernt). Oder halt auch die tatsache, dass man Personalpronomen fast immer weg lässt, weil das Offensichtliche nicht erwähnt werden muss.

Und die ganzen Feinheiten, hach... wusste bis vor kurzem z.B. nicht, dass man "konbanwa" (nutzt man so wie bei uns "Guten Abend") nicht verwendet, wenn man Mitglied der entsprechenden "Gruppe" ist. Sachen gibt's...  :lol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 03. März 2010, 20:32:38
Anata Konketsujin nihonjin. :D
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. März 2010, 20:40:02
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 03. März 2010, 20:44:36
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Ähm ja, bedeutet das nicht Halb-Japaner ? :confused:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 03. März 2010, 20:46:07
Wie lautet nochmal die abfällige Bezeichnung in "Go", wo der Hauptdarsteller halb Koreaner, halb Japaner ist?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. März 2010, 20:58:45
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Ähm ja, bedeutet das nicht Halb-Japaner ? :confused:

Konketsu bedeute gemischtrassig, Konketsujin somit etwa Mischling, Halbblut, Mischblutmensch.
Das nihonjin (Japaner) dahinter kommt mir deplatziert vor, so zwei Nomen hintereinander.

"han nihonjin" könnte da passen.


@ Gert: Zainichi. Wird benutzt für in Japan lebende Ausländer.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 03. März 2010, 20:59:34


@ Gert: Zainichi. Wird benutzt für in Japan lebende Ausländer.

Stimmt, das wars.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 03. März 2010, 21:15:43
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Ähm ja, bedeutet das nicht Halb-Japaner ? :confused:

Konketsu bedeute gemischtrassig, Konketsujin somit etwa Mischling, Halbblut, Mischblutmensch.
Das nihonjin (Japaner) dahinter kommt mir deplatziert vor, so zwei Nomen hintereinander.

"han nihonjin" könnte da passen.

"Han" also im Sinn von Gruppe. Dargestellt durch dieses Kanji: 藩
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. März 2010, 21:27:40
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Ähm ja, bedeutet das nicht Halb-Japaner ? :confused:

Konketsu bedeute gemischtrassig, Konketsujin somit etwa Mischling, Halbblut, Mischblutmensch.
Das nihonjin (Japaner) dahinter kommt mir deplatziert vor, so zwei Nomen hintereinander.

"han nihonjin" könnte da passen.

"Han" also im Sinn von Gruppe. Dargestellt durch dieses Kanji: 藩

Nein, han im Sinne von "halb".
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 03. März 2010, 21:28:12
Gibs auch han im Sinne von "Ich han uff de Grub gschafft"? :uglylol:
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. März 2010, 21:34:56
Nein.
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 03. März 2010, 21:35:46
Anata Konketsujin nihonjin. :D

"Du Mischling Japaner"?  :confused:

Konketsujin ist übrigens unhöflich.  ;)
Ähm ja, bedeutet das nicht Halb-Japaner ? :confused:

Konketsu bedeute gemischtrassig, Konketsujin somit etwa Mischling, Halbblut, Mischblutmensch.
Das nihonjin (Japaner) dahinter kommt mir deplatziert vor, so zwei Nomen hintereinander.

"han nihonjin" könnte da passen.

"Han" also im Sinn von Gruppe. Dargestellt durch dieses Kanji: 藩

Nein, han im Sinne von "halb".
"Halb" ist doch aber hanbun no ?
Titel: Re: Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. März 2010, 19:37:50



"Han" also im Sinn von Gruppe. Dargestellt durch dieses Kanji: 藩

Nein, han im Sinne von "halb".
"Halb" ist doch aber hanbun no ?

bun steht für Teil, Segment. hanbun no ist mehr oder weniger "die Hälfte (da)von", könnte aber auch, wenn ich das richtig deute, durchaus auch treffend sein für:

Hanbun Nihonjin
(Halber Japaner)

Das "no" scheint hier nicht nötig zu sein. Es gibt da einen Film, den Sogo Ishii (Die Familie mit dem umgekehrten Düsenantrieb) über die Gruppe "Einstürzende Neubauten" drehte, dessen Titel Hanbun Ningen (Halber Mensch) ist.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 22. März 2010, 19:30:43
Tenki kyo utsukushii desu, neh ?

Das Wetter ist heute schön, nicht ?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 22. März 2010, 19:55:47
Tenki kyo utsukushii desu, neh ?

Das Wetter ist heute schön, nicht ?

Wenn, dann würde ich die Zeitangabe nach vorne setzen. Die ist aber nicht nötig, da es sich ja aus dem Gesagten ergibt, und somit überflüssig ist. Und ob man für Wetter den Begriff für schön nimmt... da hab ich so meine Zweifel.

Im Regelfall sagt man schlicht und knapp:

"Ii tenki desu ne?"
"Gutes (in unsrem Sinne auch "schönes") Wetter, nicht wahr?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 24. März 2010, 17:51:39
Cool, Seijis Frau fand gestern Erwähnung in der Frankfurter Neue Presse:

http://www.fnp.de/fnp/region/lokales/rmn01.c.7457040.de.htm
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 30. März 2010, 19:05:29
Kuso,kuso,kuso...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 30. März 2010, 19:16:06
Wo drückt der Schuh?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 30. März 2010, 19:52:07
Shitsugyo-chu no :neutral:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 31. März 2010, 21:32:43
Ach ja, dieses Shitsugyo-chu no war nicht ernst gemeint sondern nur ein Shigatsu-jodan. :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 01. April 2010, 19:03:13
Das alljährliche japanische Film Festival nähert sich mit grossen Schritten: 14. bis 18. April 2010 in Frankfurt

:arrow: http://www.nipponconnection.com/nippon-2010/timetable-de.html

Zitat
Zitat
14. April 2010
    

TIMETABLE Mittwoch 14.04.

NIPPON CINEMA
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

19:30   The Chef of South Polar (Nankyoku ryorinin)
              von Shuichi OKITA, Japan 2009, OmeU

22:15   Heaven’s Door
              von Michael Arias, Japan 2008, OmeU

 

NIPPON Digital
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

20:15   Yubari Int. Fantastic Film Festival Special:
              8000 Miles - SR Saitama's Rapper (SR Saitama no rapper)
              von Yu IRIE, Japan 2008, OmeU

22:30   Shozin FUKUI Special
              S-94, Japan 2009, OmeU
              The Hiding, Japan 2008, OmeU

 

NIPPON CULTURE
Veranstaltungsort wenn nicht anders angegeben:Festivalzentrum (Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt). Weitere Veranstaltungsorte: Aula und Jügelhaus Hörsaal B (Uni-Campus Bockenheim, Mertonstr. 17, Frankfurt), Galerie Station im Künstlerhaus Mousonturm (Waldschmidtstr. 4, Frankfurt),Kunstraum Westend (Varrentrappstraße 57, Frankfurt)

21:30   Eröffnungslounge
              mit den DJs Weller & Pedo Knopp (HOP! HOP! DJ Team), Visuals: eyetrap.net

 

Ausstellungen

Ausstellung 10 Jahre NIPPON CONNECTION Design
Ort: Galerie Station, Künstlerhaus Mousonturm
Vernissage: Dienstag 13.4. 20:00 Uhr
Öffnungszeiten: Mittwoch 14.4. bis Sonntag 18.4. 15:00 - 21:30 Uhr

Die leere Leinwand. Holzschnitt-Ausstellung
Ort: Kunstraum Westend, Varrentrappstraße 57, Frankfurt
Vernissage mit Künstlergespräch: 16.4. 20:30 – 22:30 Uhr
Öffnungszeiten:
14.4. – 16.4. 14:00 – 19:00 Uhr
17.4. und 18.4. 12:00 – 18:00 Uhr
19.4. – 21.4. nach Vereinbarung (Fon 0160 / 93423467)

Zitat
15. April 2010
IPPON CINEMA
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

14:30   A Piece of Our Life – Kakera (Kakera)
              von Momoko ANDO, Japan 2009, OmeU

17:00   Crows Zero II
              von Takashi MIIKE, Japan 2009, OmeU

19:45   Oh, my Buddha! (Shikisoku zenereishon)
              von Tomorowo TAGUCHI, Japan 2008, OmeU

22:15   Symbol
              von Hitoshi MATSUMOTO, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON CINEMA Wiederholungen
Veranstaltungsort: Orfeo`s Erben (Hamburger Allee 45, Frankfurt)

20:15   Heaven’s Door
              von Michael Arias, Japan 2008, OmeU

22:15   The Chef of South Polar (Nankyoku ryorinin)
              von Shuichi OKITA, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON Digital
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

14:00    So Dark Nights (Konnani kurai yoru)
               von Yutaka KOIDE, Japan 2009, OmeU

16:00    digista Vol. VIII (Kurzfilme)

18:00   Yohei SUZUKI Special:
              Amateur Hour (Shirouto awaa), Japan 2008, OmeU
              Killed in the Air (Kuuki ni korosareru), Japan 2006, OmeU

20:00   Yubari Int. Fantastic Film Festival Special:
              Yuriko’s Aroma (Yuriko no Aroma)
              von Kota YOSHIDA, Japan 2010, OmeU
              Hi! Otsuka Drugstore (Hai! Moshi moshi, otsuka yakkyoku desu ga)
              von Yu KATSUMATA, Japan 2009, OmeU

22:30   Pyuupiru 2001 – 2008
              von Daishi MATSUNAGA, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON RETRO
Veranstaltungsort: Mal Seh`n Kino (Adlerflychtstr. 6, Frankfurt)

20:00   Tokyo Godfathers
              von Satoshi KON, Japan 2003, OmU

22:00   Vital
              von Shinya TSUKAMOTO, Japan 2004, OmU

 

NIPPON CULTURE
Veranstaltungsort wenn nicht anders angegeben:Festivalzentrum (Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt). Weitere Veranstaltungsorte: Aula und Jügelhaus Hörsaal B (Uni-Campus Bockenheim, Mertonstr. 17, Frankfurt), Galerie Station im Künstlerhaus Mousonturm (Waldschmidtstr. 4, Frankfurt),Kunstraum Westend (Varrentrappstraße 57, Frankfurt)

18:00   Shiatsu Workshop
19:00   Haruki MURAKAMI: 1Q84 (Vortrag)
20:00   Karaoke
21:00   Nippon Heimkino mit Jörg Buttgereit und Thilo Gosejohann
22:30   Filmemachergespräch: Tomorowo TAGUCHI (Cult)

Zitat
16. April 2010
NIPPON CINEMA
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

12:00   Miyoko (Miyoko asagaya kibun)
              von Yoshifumi TSUBOTA, Japan 2009, OmeU

14:30   Chocolate Underground
              von Takayuki HAMANA, Japan 2009, OmeU

17:00   Bare Essence of Life (Urutora mirakuru rabu sutori)
              von Satoko YOKOHAMA, Japan 2009, OmeU

19:45   Toad`s Oil (Gama no abura)
              von Koji YAKUSHO, Japan 2009, OmeU

22:15   The Blood of Rebirth (Yomigaeri no chi)
              von Toshiaki TOYODA, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON CINEMA Wiederholungen
Veranstaltungsort: Orfeo`s Erben (Hamburger Allee 45, Frankfurt)

15:45   Oh, My Buddha! (Shikisoku zenereishon)
              von Tomorowo TAGUCHI, Japan 2008, OmeU

20:15   Miyoko (Miyoko asagaya kibun)
              von Yoshifumi TSUBOTA, Japan 2009, OmeU

22:00   Crows Zero II
              von Takashi MIIKE, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON Digital
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

12:00   USB
              von Shutaro OKU, Japan 2009, OmeU

14:00   PIA Film Festival Special: Island of Dreams (Yume no shima)
              von Tetsuichiro TSUTA, Japan 2008, OmeU

16:00   Dump Truck Woman (Gastkurator: Tokitoshi SHIOTA)
              (Dump neechan to horumon daio)
              von Show FUJIWARA, Japan 2009, engl. OF

18:00   Annyong Yumika (Annyon Yumika)
              von Tetsuaki MATSUE, Japan 2009, OmeU

20:15   Yubari Int. Fantastic Film Festival Special:
              8000 Miles 2 - Girls Rappers (SR Saitama no rappa 2 – Joshi rappa – Kizu darake no raimu)
              von Yu IRIE, Japan 2010, OmeU

22:30   Tokyo Zokei University Special & Hitokui-Yama (Man-Eater Mountain)

 

NIPPON RETRO
Veranstaltungsort: Mal Seh`n Kino (Adlerflychtstr. 6, Frankfurt)

20:00   Moon & Cherry (Tsuki to cherry)
              von Yuki TANADA, Japan 2004, OmeU

22:00   Tekkon Kinkreet
              von Michael Arias, Japan 2006, OmeU

Zitat
17. April 2010
NIPPON CINEMA
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

12:00  No More Cry!!! (Naku monka)
             Nobuo MIZUTA, Japan 2009, OmeU

14:30  Oblivion Island: Haruka and the Magic Mirror
             (Hottarake no shima: Haruka to maho no kagami)
             von Shinsuke SATO, Japan 2009, OmeU

17:00  Crime or Punishment?!? (Tsumi toka batsu toka)
             von Keralino Sandorovich, Japan 2008, OmeU

19:45  Dear Doctor
             von Miwa NISHIKAWA, Japan 2009, OmeU

22:15  Oppai Volleyball (Oppai bare)
             von Eiichiro HASUMI, Japan 2009, OmeU

 

NIPPON CINEMA Wiederholungen
Veranstaltungsort: Orfeo`s Erben (Hamburger Allee 45, Frankfurt)

20:15  Chocolate Underground
             von Takayuki HAMANA, Japan 2009, OmeU

22:00  Toad`s Oil (Gama no abura)
             von Koji YAKUSHO, Japan 2009, OmeU

NIPPON Digital
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

12:00  Sona - The Other Myself (Sona, mo hitori no watashi)
             von Yonghi YANG, Korea / Japan 2009, OmeU

14:00  PIA Film Festival Special:
             A Big Gun (Dai kenju)
             von Hajime OHATA, Japan 2008, OmeU
             Schneider
             von Yusuke KOROYASU, Japan 2009, OmeU

16:00  Open Art Animation

18:00  Lost Girl (Rosto gaaru)
             von Daisuke YAMAOKA, Japan 2007, OmeU

20:00  Live Tape
             von Tetsuaki MATSUE, Japan 2009, OmeU

NIPPON RETRO
Veranstaltungsort: Mal Seh`n Kino (Adlerflychtstr. 6, Frankfurt)

18:00   The New God (Atarashii kamisama)
             von Yutaka TSUCHIYA, Japan 1999, OmeU

20:00  Pornostar
             von Toshiaki TOYODA, Japan 1998, OmU

22:00  The Tender Throbbing Twilight (Tasogare / Ikutsu ni natte mo yaritai otoko to onna)
             von Shinji IMAOKA, Japan 2007, OmU

NIPPON CULTURE
Veranstaltungsort wenn nicht anders angegeben:Festivalzentrum (Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt). Weitere Veranstaltungsorte: Aula und Jügelhaus Hörsaal B (Uni-Campus Bockenheim, Mertonstr. 17, Frankfurt), Galerie Station im Künstlerhaus Mousonturm (Waldschmidtstr. 4, Frankfurt),
Kunstraum Westend (Varrentrappstraße 57, Frankfurt)

14:00  Anime Localization Demonstration mit Crispin Freeman
14:00  Teezeremonie
17:00  Tee-Workshop
17:00  Einführung in die Untertitelung I (Workshop) (Jügelhaus Hörsaal B)
18:00  Kodan Performance
19:00  Soba-ya Soup Lounge & Karaoke
20:00   Cruel Stories of Youth: Japanese Teens on Screen (Vortrag von Dr. John Berra)
20:00  Suodori Performance (Aula)
22:00  Jubiläumsparty mit DJ Hito & Daisuke PAK
             Live Show: Masu / Visuals: VJ chuuu
22:00  Live Konzert mit Kenta MAENO
22:30  Filmemachergespräch: Toshiaki TOYODA

Zitat
18. April 2010
NIPPON CINEMA
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

11:00     Glasses (Megane)
                von Naoko OGIGAMI, J 2007, OmU

12:00     Kaiji (Kaiji - Jinsei gyakuten geemu)
                von Toya SATO, Japan 2009, OmeU

14:30     Zero Focus (Zero no shoten)
                von Isshin INUDO, Japan 2009, OmeU

17:00     One Million Yen Girl (Hyakuman-en to nigamushi onna)
                von Yuki TANADA, Japan 2008, OmeU

19:45     Sawako Decides (Kawa no soko kara konnichi wa)
                von Yuya ISHII, Japan 2009, Om

 

NIPPON CINEMA Wiederholungen
Veranstaltungsort: Orfeo`s Erben (Hamburger Allee 45, Frankfurt)

15:45     Dear Doctor
                von Miwa NISHIKAWA, Japan 2009, OmeU

20:15     The Blood of Rebirth (Yomigaeri no chi)
                von Toshiaki TOYODA, Japan 2009, OmeU

22:15     Crime or Punishment?!? (Tsumi toka batsu toka)
                von Keralino Sandorovich, Japan 2008, OmeU

 

NIPPON Digital
Veranstaltungsort: Festivalzentrum
(Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt)

12:00     Our Brief Eternity
                von Takuya FUKUSHIMA, Japan 2009, OmeU

14:00     Autumn Adagio (Gastkurator: Tom Mes) (Fuwaku no Adagio)
                von Tsuki INOUE, Japan 2009, OmeU

16:00     Kenji MURAKAMI Special

18:00     Aruongaku – A Music (Aruongaku)
                von Takashi TOMOHISA, Japan 2009, OmeU

20:00     DOME Animation Special

NIPPON RETRO
Veranstaltungsort: Mal Seh`n Kino (Adlerflychtstr. 6, Frankfurt)

13:00     Dolls
                von Takeshi KITANO, Japan 2002, OmU

18:00     Annyong Kimchi
                von Tetsuaki MATSUE, Japan 1999, OmeU

19:30     Love Exposure (Ai no mukidashi)
                von Sion SONO, Japan 2008, OmU

NIPPON CULTURE
Veranstaltungsort wenn nicht anders angegeben:Festivalzentrum (Studierendenhaus Campus Bockenheim, Jügelstr. 1, Frankfurt). Weitere Veranstaltungsorte: Aula und Jügelhaus Hörsaal B (Uni-Campus Bockenheim, Mertonstr. 17, Frankfurt), Galerie Station im Künstlerhaus Mousonturm (Waldschmidtstr. 4, Frankfurt),
Kunstraum Westend (Varrentrappstraße 57, Frankfurt)

11:00     Filmfrühstück mit GLASSES
12:00     Suodori Workshop (Jügelhaus Hörsaal B)
12:00     Anime Mythology (Vortrag von Crispin Freeman)
15:00     Einführung in die Untertitelung II (Workshop)
15:00     Kodan Workshop (Jügelhaus Hörsaal B)
15:00     Podiumsdiskussion

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 01. April 2010, 19:06:39
@ Sascha: Oh Gott, da weiß man ja gar net, wo man anfangen soll...  :shock:

@ Robert: Wie schon mal erwähnt: Bitte mit deutscher Übersetzung posten. Hat ja niemand was von, wenn er überall nachschlagen und suchen muss, damit er weiß, was du damit sagen möchtest (und ausser mir wird sich die Mühe niemand machen...).
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 01. April 2010, 19:09:16
@ Sascha: Oh Gott, da weiß man ja gar net, wo man anfangen soll...  :shock:

Also bei dem einen oder anderen Film käme ich auch ins grübeln und der Vortrag über Murakami ist sicher nicht uninteressant.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 01. April 2010, 19:53:56
Sind ne Menge interessante Sachen dabei.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 01. April 2010, 20:00:51
@ Robert: Wie schon mal erwähnt: Bitte mit deutscher Übersetzung posten. Hat ja niemand was von, wenn er überall nachschlagen und suchen muss, damit er weiß, was du damit sagen möchtest (und ausser mir wird sich die Mühe niemand machen...).

Es schreibt zwar ausser mir, dir, dem Dude und gelegentlich Sascha sonst niemand in diesen Thread aber hier nochmal auf deutsch:

Kuso, kuso, kuso -Mist,mist,mist

Shitsugyo-chu no - arbeitslos

Shigatsu-jodan - Aprilscherz

Zusammengefasst: Ich habe einen Aprilscherz darübergemacht, dass ich arbeitslos wäre. ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 01. April 2010, 21:43:53
Zusammengefasst: Ich habe einen Aprilscherz darübergemacht, dass ich arbeitslos wäre. ;)

Alter! Deine Scherze sind genauso schlecht wie von Flo - Ihr solltet 'ne Kombo gründen :D :P
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. April 2010, 17:41:10
Gestern auf Yukikos Geburtstagsfeier gewesen. Eigentlich hat sie heute erst, abder da hat sie keine Zeit. Aber praktischerweise konnten wir schon (wegen der Zeitverschiebung) gestern gratulieren. Zusammen mit Seiji und seiner Frau. War saulustig. Und Onigiri gefuttert bis der Arzt kommt, stopfen ganz gut, die Dinger. Und Yuki-chan hat Kuchen gemacht. Da werd ich mir gleich noch ein Stück von reinpfeffern.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. April 2010, 14:19:04
War übrigens u.a. ein Butterkuchen (sie hatte aus dem Internet Rezepte rausgesucht, die "kinderleicht" waren). Als sie mir sagte, dass es im Japanischen ein ähnlich klingendes Wort gibt, "buta" ("Schwein"), hab ich mal in den Kuchen gepiekt und das Geräusch einer abgestochenen Sau von mir gegeben. Da lag sie dann wieder halb unter dem Tisch... 
:uglylol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 05. April 2010, 14:33:12
 :lol: :uglylol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. April 2010, 15:16:51
Ja, "Schweinekuchen".
 :uglylol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. April 2010, 20:04:52
Sakura no hana kirei na desu.  :love:

Kirschblüten sind schön.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. April 2010, 21:36:36
Coppelia no Hitsugi
nagareru namidawa mo karehate
chini ueta kodoku
nioiwo sasete mau

kuroi taiyoga
shizumanu machide
daremoga damatte
kijutsumeki hataraku

kinzokuno kabeni
kakowareta heya
watashiwa asamade
shindayoni nemuru

anataga mienai
konomewa mienai
warera tsukuritamaishi kami

coppelia no hitsugi
hitowa odoritsukareta ningyo
saidanno hitsuji
kikaijikakeno yumewa
dokoni mukatteyuku

sekaino owario
yogenga tsugeru
rinjinno tobirao
heishitachiga tataku

ikusenno yubiga
tsubasano yoni
orare tatamarete
inoridakega noboru

anatani aenai
kokodewa aenai
warera sukuitamaeru kami

coppelia no hitsugi
nagareru namidawa mo karehate
chini ueta kodoku
shiwa tenshino nikogeno
niowio sasete mau

soredemo furetai
konotede tsukamitai
warera mamoru yuiitsuno ai

coppelia no kodo
ikirukotowa itamio shirukoto
nugisuteta kutsuo
moichido fuminarashi
mayowazu arukidasu

coppelia no hitsugi
kurayamikara mezameru hikariyo
saidanno hitsuji
nejino togireta yumewa
dokoni mukatteyuku

 :whistle:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 13. April 2010, 21:41:25
Am 29.5. ist übrigens in Düsseldorf Japantag mit Europas großter Manga- und Cosplay-Convention, einer 8 stündigen Bühnenshow, viele kostenlose Kulturprojekte und Mitmach-Angebote und zum Schluss das Welt größte japanische Feuerwerk ausserhalb Japans.

http://www.japantag-duesseldorf-nrw.de

Aber an dem Tag haben wir ja alle was vor. Das "lustige" ist, einen Tag darauf bin ich dort mit Kumpels auf Alt-Bier-Tour :lol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 13. April 2010, 21:50:10
Coppelia

Ist das ein japanisches Wort?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 13. April 2010, 21:52:04
Das ist dieses weltberühmte schnulzige Ballettstück.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. April 2010, 22:03:36
Coppelia

Ist das ein japanisches Wort?
Nö, ich denke nicht.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 13. April 2010, 22:28:01
Sakura no hana kirei na desu.  :love:

Kirschblüten sind schön.

Sakura wa kirei desu.  ;)

P.S.: Hast du einen Vertrag mit Google? Weil man sich erst raus suchen muss, dass das ein Text aus Noir ist...  :P

@ Andi:
http://de.wikipedia.org/wiki/Copp%C3%A9lia
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 13. April 2010, 22:47:24
@ Andi:
http://de.wikipedia.org/wiki/Copp%C3%A9lia
Mir glaubt ja keiner :lol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 19. April 2010, 14:30:41
Zitat von: http://magazine.web.de/de/themen/wissen/klima/10251874-Ploetzlicher-Winter-legt-Tokio-lahm.html
Spätester Wintereinbruch seit 40 Jahren in Tokio

Mitten in der Kirschblüte hat der späteste Wintereinbruch in Tokio seit 40 Jahren den Verkehr in der japanische Hauptstadt teilweise lahmgelegt.

Der Betrieb der Shinkansen-Hochgeschwindigkeitszüge musste vorübergehend eingestellt werden, mehrere Straßen in nördlichen und östlichen Viertel der Stadt wurden gesperrt. Ein Mix aus Regen und Schnee war auf Tokio niedergegangen. Nach Angaben des japanische Wetterdienstes fiel in der japanischen Metropole zuletzt am 17. April 1969 so spät im Jahr Schnee.

Ministerpräsident Yukio Hatoyama ließ sich von dem schlechten Wetter nicht abschrecken. Der Regierungschef feierte mit rund 10.000 Menschen im Shinjuku Gyoen-Park den Beginn der Kirschblüte.

(http://upload.beyondhollywood.de/thumbs/1271679881_10251876,h_512,mxh_600,mxw_800,pd_2,w_333.jpg) (http://upload.beyondhollywood.de/images/1271679881_10251876,h_512,mxh_600,mxw_800,pd_2,w_333.jpg)
Das muss ja ein seltsames Erlebnis gewesen sein. Feierst Frühling... und es schneit.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 25. April 2010, 11:19:23
Whoops...  :shock:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 09. Mai 2010, 10:19:50
Hana ga niwa ni saite iru.

Die Blumen blühen im Garten.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 09. Mai 2010, 10:23:40
So desu ka?
Ach so?
 :D

Ima ame ga futte imasu...
Es regnet gerade...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 09. Mai 2010, 10:37:34
So desu ka?
Ach so?
 :D

Hai, so desu. ;)

Ima ame ga futte imasu...
Es regnet gerade...
Honto ni ? Hier scheint die Sonne.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 09. Mai 2010, 22:18:03
Ima ame ga futte imasu. :cry:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 09. Mai 2010, 22:19:27
Oyasumi nasai
gut's Nächtle
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 09. Mai 2010, 22:20:27
Osamu Dazai
Guter Autor




























 :uglylol:
Ich geh ja schon, ich geh ja schon... :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 10. Mai 2010, 19:01:17
Musst nicht gehen, ist doch die Japan-Ecke.  ;)

Was hast'n von ihm gelesen?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 10. Mai 2010, 20:09:48
Musst nicht gehen, ist doch die Japan-Ecke.  ;)

Was hast'n von ihm gelesen?

Setting Sun, seinen Klassiker..war echt nicht übel.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. Mai 2010, 22:12:30
Oyasumi nasai to made ashita.
Gute Nacht und bis Morgen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 13. Mai 2010, 22:24:37
Oyasumi nasai to made ashita.
Gute Nacht und bis Morgen.

Ähm... "to" (und) passt hier nicht. Hab ich auch so noch nie gehört.
Und "made" heisst zwar "bis", entspricht aber z.B. dem engl. "to", nicht dem "until".
Sprich: "made" steht im Grunde für den Zeitpunkt, an dem z.B. etwas aufhört.
Wenn ein Laden von 7 bis 12 Uhr geöffnet hat:
"Nana ji kara ju ni ji made desu"
Wörtlich:
(7 Uhr von 12 Uhr bis ist)

Oder:
"Pan-ya wa nan ji made desu ka?"
(Bäcker topic wieviel Uhr bis ist Frage)
"ju ni made desu."
(12 bis ist)

("Bis wann hat der Bäcker auf?"
"Bis 12 Uhr.")


Lange Rede, kurzer Sinn:


Oyasumi nasai. Mata ashita!  :biggrin:

("mata" heißt zwar "wieder", entspricht aber sinngemäß unserem "bis morgen")

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 14. Mai 2010, 19:34:46
Whoops, Mea culpa  :redface:

"to" wird ja nur genutzt, um mehrere Dinge aufzuzählen.

z.b.: Kaffee und Wein und Bier
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 14. Mai 2010, 19:59:45
Whoops, Mea culpa  :redface:

"to" wird ja nur genutzt, um mehrere Dinge aufzuzählen.

z.b.: Kaffee und Wein und Bier

Hai, so desu!
Jepp, so isses!

Wobei to für vollständige Aufzählungen benutzt wird. Für unvollständige nimmt man ya.

Beispiel:

Ich trinke Kaffee und Bier
Kohi to biru o nomimasu.

Es gibt / Kaffee und Bier und grünen Tee (usw).
Kohi ya biru ya Ocha (nado) / ga arimasu.


to lässt sich allerdings nicht 100% mit und gleichsetzen. Es ist im Grunde ein Mittelding aus und und mit / zusammen mit

Mit wem gehst du nach Japan?
Mit Takashi.

Dare to nihon e ikimasu ka?
Takashi to.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 14. Mai 2010, 20:34:50
Ich glaub, in diesem Leben wird das nichts mehr mir richtig japanisch sprechen.  :P
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 23. Mai 2010, 09:06:27
Seit vorgestern hab ich ein Nohohon.

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1274594323_DSC00755.JPG)

Ein Nohohon aus der hidamari no tami Serie. Nohohon bedeutet wohl so viel wie sorgenfrei oder unbesorgt. Hidamari no tami in etwa Leute zum in die Sonne stellen.

In Japan werden die seit 2002 verkauft und haben einen gewissen Zen- und Feng-Shui-Hintergrund. Sie sollen den Besitzer entspannen und vom Stress befreien. Die meisten Nohohon werden mit Solarenergie betrieben. Sobald Sonnenlicht auf die Zelle scheint, wiegt es den Kopf (und einige, meines auch) mit den Füßen. So wie das hier:


Es gibt eine ganze Reihe von verschiedenen Nohohon, auch in verschiedenen Größen.

http://www.takaratomy.co.jp/products/nohohon/

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 04. Juni 2010, 21:07:02
Hi kyo kuso arimasen desu.

Der Tag heute war beschissen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 04. Juni 2010, 21:10:22
Hi kyo kuso arimasen desu.

Der Tag heute war beschissen.

Och, was wat denn los, Robert ?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 04. Juni 2010, 21:15:08
Hi kyo kuso arimasen desu.

Der Tag heute war beschissen.

Da blick ich jetzt gar net durch...

hi = ?
kyo = heute
kuso = "Scheisse!"
arimasen= (Gegenstand, Sache) nicht haben / nicht sein
desu = ist


Ich bin mir nicht so sicher, ob kuso nicht bloß ausschließlich als Ausruf ("Scheisse!") verwendet wird. Wobei ich es vermute.

Alternativ würde ich hidoi vorschlagen (schlimm, furchtbar).

Im Satz wahrscheinlich dann:

Kyo wa hidoi deshita
(Heute / Topic / furchtbar / war)
Heute war furchtbar



Ach ja:

Doshite?
Warum?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 04. Juni 2010, 21:24:44
@Pierre: Du hast doch auch das Langenscheidt Universalwörterbuch, oder ? Dann schau mal auf Seite 437 unter T in der rechten Spalte.
Dort wird Hi als Tag übersetzt.

Zu erklären warum der Tag so war, würde sehr umfangreich werden.  ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 04. Juni 2010, 21:27:24
@Pierre: Du hast doch auch das Langenscheidt Universalwörterbuch, oder ? Dann schau mal auf Seite 437 unter T in der rechten Spalte.
Dort wird Hi als Tag übersetzt.

Zu erklären warum der Tag so war, würde sehr umfangreich werden.  ;)

Ah, okay. In Romaji (Umschrift) gibt es einiges, was "hi" ausgesprochen wird.

Dann müsste es allerdings Kyo no hi heissen.  ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 09. Juni 2010, 22:13:05
Oyasumi nasai.

Gute Nacht.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Juni 2010, 06:59:06
Ohayo gozaimasu.

Guten Morgen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. Juni 2010, 22:17:08
Oyasumi nasai.

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 10. Juni 2010, 22:45:41
Watashi no kuma wa kuruma ga suki desu.

Mein Bär mag Autos



Keine Ahnung, fiel mir grad so ein...  :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 11. Juni 2010, 19:07:26
Konban wa.

Guten Abend.

Watashi no Neko wa biru ga suki desu.  :uglylove:

Meine Katze mag Bier.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 11. Juni 2010, 19:09:13
Ah so desu ka?

Ach so?

 :lol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 11. Juni 2010, 19:37:08
Hai, honto senseshon.

Ja, wirklich sensationell.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 17. Juni 2010, 15:37:52
Wieder n paar Sitcoms, Romcom-Serien und Dramas auf Fuji TV :) Das schult das Sprachverständnis und hält die ganze Nacht wach :)

Wie kannst du das denn empfangen, Dude?
Das Teil nennt sich KeyholeTV. Mit dem kann man ein paar TV- und Radio-Sender übers Netz empfangen. Hatte glaub ich schon was zu geschrieben gehabt.
http://www.v2p.jp/video/
Wenn du auf "Download" gehst, kommst du zu der exe-Datei zum installieren, danach musst du noch im Verzeichnis "Update" den neuesten Patch ziehen und installieren.
Was Key Hol Video ist, weiß ich jetzt nicht. Dafür ist mein Kana und Kanji zu eingerostet :D Da wirst weiter kommen als ich ;)

Manchmal kommt es vor, dass die Leitung etwas schlecht ist beim TV-guggn und das Bild zieht dem Ton nach. Wenn es zu stark wird, musst einfach nur kurz das Video anhalten und wieder starten, dann hält es wieder für eine Weile.

edit: Hab hier noch ne Anleitung gefunden
http://xorsyst.com/japan/watch-japanese-tv-online/

ededit:
aso, es gibt mittlerweile auch eine Version für den Mac
http://www.v2p.jp/video/Viewer/MacOSX/
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 21. Juni 2010, 20:11:23
Watashi ima biru nomu desu.

Ich trinke jetzt ein Bier.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Juni 2010, 20:19:26
Watashi ima biru nomu desu.

Ich trinke jetzt ein Bier.

Aargh, Robert-san...

desu gehört nicht hinter ein Tätigkeitswort.
Die Zeitangabe kommt an den Anfang.
Das ich ist nicht zwingend nötig.

Ima (watashi wa) biru o nomimasu.

Was mich betrifft:

Biru o nomimasen.

Was heißt das? ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 21. Juni 2010, 20:23:33


Was mich betrifft:

Biru o nomimasen.

Was heißt das? ;)
Du trinkst kein Bier. ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. Juni 2010, 20:26:25


Was mich betrifft:

Biru o nomimasen.

Was heißt das? ;)
Du trinkst kein Bier. ;)

Hai, so desu!
(Ja, so ist es!)


Kleines Trivia am Rande:

Wenn du jetzt kein Bier trinkst, heißt es:
Biru o nomimasen.

Wenn du grundsätzlich kein Bier trinkst:
Biru wa nomimasen.

Das wa unterstreicht hier quasi "Was Bier angeht".
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. Juli 2010, 15:19:31
Damit hier mal wieder was steht:



Hat einer eigentlich schon den Film mit Richard Gere und dem japanischen Hund gesehen, der jahrelang immer an derselben Stelle auf sein Herrchen gewartet hat, das aber nicht mehr kam?

Ach verdammt, DESWEGEN kam mir der Name Hachiko so bekannt vor, genau!
Der Hund ist in Japan eine Legende. Zwischen 1924 und -25 holte der Hund sein Herrchen jeden Abend an der Shibuya-Station ab. Als sein Herrchen starb, kam er weiterhin. 9 Jahre lang. 1934 wurde eine Statue errichtet, welche vor dem Bahnhof steht. 1935 starb der Hund. Diese aufrichtige Treue und unendliche Geduld spricht die Japaner sehr an.

Der Film Hachiko ist übrigens - wie sollte es anders sein - ein Remake. 1987 gab es bereits eine Verfilmung der Geschichte in Japan.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 06. Juli 2010, 19:21:06
Konban wa.

Guten Abend
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Juli 2010, 14:21:04
Kanashimi.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 18. Juli 2010, 22:28:31
Ringo to sakura no ki.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 22. Juli 2010, 22:49:47
Orenjipurin.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 25. Juli 2010, 19:18:34
Banzai ringo.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 25. Juli 2010, 19:28:18
Ringo ga suki desu ka? Shinigami desu ka???

Magst du Äpfel? Bist du ein Todesgott???

 :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 25. Juli 2010, 19:29:06
Ein typischer, alltäglicher Dialog, ich seh schon. :thumb:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 25. Juli 2010, 19:29:43
So desu ne

So isch dess, gelle?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 25. Juli 2010, 19:46:28
Ringo ga suki desu ka? Shinigami desu ka???

Magst du Äpfel? Bist du ein Todesgott???

 :D
iie, doshite ?

nein, warum ? ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 25. Juli 2010, 20:15:13
Ringo ga suki desu ka? Shinigami desu ka???

Magst du Äpfel? Bist du ein Todesgott???

 :D
iie, doshite ?

nein, warum ? ;)

Na ja, wenn du schon sinngemäß sagst "Ein Hoch auf die Äpfel!"  :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. August 2010, 08:15:52
Ohayo gozaimasu. Ima kohi o nomimasu.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 27. August 2010, 19:11:17
Grade diese Reihe auf  :bd: entdeckt:

http://www.amazon.co.jp/virtual-TOKYO-underground-ground-Blu-ray/dp/B001FZ1I3W/ref=sr_1_7?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282928762&sr=8-7

http://www.amazon.co.jp/virtual-trip-TOKYO-TWILIGHT-Blu-ray/dp/B001CI90V4/ref=sr_1_9?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282928762&sr=8-9

http://www.amazon.co.jp/virtual-trip-TOKYO-driving-Blu-ray/dp/B001VKVXD6/ref=sr_1_33?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282928977&sr=8-33

http://www.amazon.co.jp/virtual-trip-TOKYO-DAYLIGHT-Blu-ray/dp/B001CI90UU/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282928762&sr=8-3

http://www.amazon.co.jp/virtual-%E6%B2%96%E7%B8%84%E3%81%AE%E9%9B%A2%E5%B3%B6-OKINAWA-ISLANDS-Blu-ray/dp/B003G0EKSY/ref=sr_1_13?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282928762&sr=8-13

Wär sicher mal interessant zu sehen...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 27. August 2010, 19:51:15
Sieht tatsächlich interessant aus. Aber da das wohl nur Japan-only ist... plus Versand wahrscheinlich einfach zu kostspielig.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 27. August 2010, 19:57:04
plus Versand wahrscheinlich einfach zu kostspielig.
Nicht, wenn man im Lotto gewinnen würde... :P
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 27. August 2010, 20:01:18
Gibts auch bei yesasia, wenn ach nicht wirklich günstiger.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 13. September 2010, 21:18:40
Kono mirai wa zettai watashi no jinsei. Tanoshiku ikiteku unmei kaete yaru.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 23. September 2010, 22:24:23
Warui ga ii...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 26. September 2010, 19:40:58

hach ja...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: der Dude am 29. Oktober 2010, 09:45:50
Soo, jetzt hat Japan auch nen Hooters. Letzte Woche der aller erste in Tokyo eröffnet.


Ist ja im Grunde auch nix anderes als nen Maid Cafe, also ist es nur natürlich :lol: vermutlich sogar gesellschaftlich akzeptierter :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 23. Dezember 2010, 20:01:32
MERI KURISUMASU
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 10. März 2011, 19:11:03
Ima. Koko desu. Zenbu.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 14. März 2011, 01:51:55
Ich würd mir gerne das von Lady Gaga designte Freundschaftsband für 5 USD bestellen aber ihr Shop scheint den Ansturm nicht standzuhalten, die Seite baut sich bei mir irgendwie nicht auf. Das Teil ist aber auch recht schick und das Geld geht komplett an die Opfer. Hat noch wer Interesse, falls Versandkosten drauf kommen? Ich vermute mal nicht aber ich frag dennoch lieber mal nach, werde mir selbst zwei/drei Stück holen.

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1300063687_fd8c6789-280e-435f-8d48-1a8b55d491b3.jpg)

http://www.ladygaga.com/default.aspx#!tweets-official
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 14. März 2011, 07:53:28
Ich nehm 2 Stück für die Nichte
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 14. März 2011, 08:38:24
Würde auch eines nehmen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 14. März 2011, 10:52:35
Ich nehme vier Stück. PN mir dann auch gleich deine Bankdaten, wenn du mit der Bestellung durchgekommen bist!
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 14. März 2011, 11:45:51
Ich nehm auch eins.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 14. März 2011, 12:07:35
Grad mal durchgerechnet, also Versandkosten kommen drauf, sind auch recht hoch, sinken aber auch beim Kauf Mehrere pro Stück deutlich. Bei 10 Bändern liegen die Kosten inklusive Versand bei 74,71 USD, also 7,47 USD pro Stück. Das wären dann für Jeden etwa 5,50€ (5,347.58 EUR laut Internetkurs aber die Banken rechnen ja immer mit nem schlechteren Kurs zu ihren Gunsten, daher vermute ich mal, werden es so 5,50 sein aber weiss man halt erst, wenn paypal das Geld abgezogen hat).

Sind damit noch alle d'accord? Dann bestelle ich zehn Stück.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 14. März 2011, 12:46:43
Für mich okay. Schick mir einfach 'ne PN wieviel ich wohin überweisen soll ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 14. März 2011, 12:50:00
Ich warte noch auf alle OKs. Nach der PAYPAL-Überweisung sag bekommt Jeder ne PN. :)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 14. März 2011, 13:31:22
Korrigiere: Madame möchte auch eines. Also hätte ich gerne 2.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 14. März 2011, 19:04:10
Von meiner Seite aus OK.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 14. März 2011, 20:18:57
OK!
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 15. März 2011, 20:03:03
Hast schon bestellt, Ashster?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 15. März 2011, 20:07:32
Jap aber Paypal hat noch nichts abgehoben, sind bisher 80,71 USD (bei 11 Stück), weiss aber halt noch nicht mit welchem Umrechnungskurs paypal sich bedient.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 15. März 2011, 20:19:26
Okidoki, dann kann ich meine Nichte schonmal überraschen :D
PN mir dann einfach Betrag und Kontoverbindung.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 15. März 2011, 20:21:08
Okidoki, dann kann ich meine Nichte schonmal überraschen :D
PN mir dann einfach Betrag und Kontoverbindung.

Hat sie Bezug zu Japan?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 15. März 2011, 20:23:10
Okidoki, dann kann ich meine Nichte schonmal überraschen :D
PN mir dann einfach Betrag und Kontoverbindung.

Hat sie Bezug zu Japan?

Nee, aber zu Lady Gaga :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 15. März 2011, 20:31:34
Hm... so ein Band zu tragen, nur weil es von Gagadingens ist... ich weiß nicht. Fänd ich persönlich jetzt etwas unpassend.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 15. März 2011, 20:37:25
Zumindest hat die Aktion schon etwa $250.000 an Spendengeldern gebracht.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 15. März 2011, 20:52:46
Hm... so ein Band zu tragen, nur weil es von Gagadingens ist... ich weiß nicht. Fänd ich persönlich jetzt etwas unpassend.

Naja, letzten Endes ist es egal, wer das Band gemacht hat und was mit dem Band nach dem Kauf passiert, wenn das Geld Japan zufließt.

Zumindest hat die Aktion schon etwa $250.000 an Spendengeldern gebracht.

Eben!
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 15. März 2011, 21:16:01
Sehe ich genauso. Also sollen nur die spenden, die einen Bezug zu Japan haben? Das kann ich persöhnlich nicht nachvollziehen und verstehen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 15. März 2011, 21:34:59
Sehe ich genauso. Also sollen nur die spenden, die einen Bezug zu Japan haben? Das kann ich persöhnlich nicht nachvollziehen und verstehen.

Sach ma... Hab ich doch gar nicht gesagt, verdreh mir doch net die Worte im Munde. Das stellt mich ja fast schon als bescheuert hin... Das hab ich nie geschrieben! Mit dem Verstehen meiner Postings ist das in letzter Zeit wohl nicht mehr so einfach... Manchmal könnte man echt denken, wir kennen uns nicht. Drück ich mich dermaßen missverständlich aus, dass ich SO interpretiert werde? Moment, möcht grad mal die Augen verdrehen:  :roll:

Mir ging es nur um den Bezug zu Japan als Grund für den Kauf des Bandes. Mir soll es nur recht sein, wenn geholfen wird. Außerdem schrieb ich explizit "tragen" im Zusammenhang mit dem "unpassend". Immerhin steht darauf "Wir beten für Japan", und das hat imo schon eine Bedeutung. Es wär halt einfach nur schön, wenn jemand das Ding aus Solidarität trägt und der so empfindet, als wenn es nur ein Gaga-Accessoir ist (bzw weil es gerade "hip" sein mag). Mehr nicht.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 15. März 2011, 21:44:23
Sag mal kommt eigentlich noch Mehrwertsteuer oder sowas hinzu, also wenn der Zoll reinschaut, hab ich noch garnicht drüber nachgedacht. Ich schicke die PNs raus, wenn paypal den US-Betrag vom Konto abgezogen hat.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ed am 16. März 2011, 09:55:06
Schade, hier ging das also ab - hätte auch eins genommen...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 16. März 2011, 13:58:08
Ja, ich hatte mich im thread vertan, hatte es aber auch noch nachträglich im Erdbebenthread gepackt gehabt.

Das Geld wurde nun abgehoben, sind 59,50€. Der paypal-Wechselkurs geht in Ordnung. Das bedeutet, dass es pro Bändchen 5,40€ sind, bzw 6,43€, sollte da noch Wehrwertsteuer vom Zoll hinzukommen, was ich net weiß.

(http://upload.beyondhollywood.de/thumbs/1300279937_Web_paypal.jpg) (http://upload.beyondhollywood.de/images/1300279937_Web_paypal.jpg)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 19. März 2011, 14:42:06
Gerade bei preisjaeger.at gelesen, für ein paar Wenige hier vllt. ganz interessant:

Kostenlos nach Japan telefonieren und simsen (bis 09.04.2011) @ Deutsche Telekom

Zitat

    * gratis Telefonate, SMS, MMS und Daten-Roaming nach Japan
    * für Mobilfunk und Festnetz
    * bis 09.04.2011
    * Anruf bei der Servicehotline notwendig, damit Betrag erstattet wird!

    Die Deutsche Telekom ermöglicht, dass ihre Kunden zumindest ohne Kostensorgen mit ihren Angehörigen und Freunden in Japan kommunizieren können.

    Entsprechend können sich Privatkunden sämtliche Gebühren für den Zeitraum vom 10. März bis zum 9. April 2011 erstatten lassen – dafür genügt ein Anruf bei der Servicehotline, deren Nummer auf der Rechnung steht. Dies gilt sowohl für Festnetz als auch für Mobilfunk und umfasst Telefonate, SMS, MMS und Daten-Roaming. Anrufe von Hilfsorganisationen von, nach und innerhalb von Japan stellt der Konzern gar nicht erst in Rechnung.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Manollo am 19. März 2011, 15:01:01
Super Sache!  :thumb:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 20. März 2011, 23:55:03
(http://upload.beyondhollywood.de/images/1300459155_japansherzen.jpg)


Möchte ich hier auch nicht unerwähnt lassen. Ohne die anmaßende Überheblichkeit eines Darum nerven Japaner, aber auch ohne Mystifizierung der Kultur, setzt sich das Buch angenehm sachlich mit der japanischen Denkweise auseinander. Ich habe zwar bisher nur reingelesen. erkenne aber schon vieles wieder. Das Buch urteilt nicht, sondern zeigt auf. Gerade wenn sich im Moment viele fragen. warum die meisten Japaner trotz der aktuellen Katastrophe so gelassen wirken - dieses Buch macht es verständlich. Klare Empfehlung für alle, die unvoreingenommen ergründen wollen, wieso die Uhren dort anders ticken.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 21. März 2011, 01:01:33
Das Buch gibts ja für kleines Geld aber geschrieben 1978, wenn ich das richtig gesehen habe. Auch wenn es in traditioneller Ebende richtig immernoch korrekt sein dürfte, wird die Situation von heute zu damals vllt. aber doch ein wenig verfälscht sein bei 30 Jahren Unterschied, oder?
Allerdings findet man in dieser Richtung nur schwer gezielte Alternativen und das Buch gibts schon für 3€ bei amazon gebraucht (1Cent pus 3€ Versand). Für mich auf jeden Fall eher was, als normale Unterhaltungsromane, werde es mir vllt. mal zulegen, wenn ich kein aktuelleres Ding finde.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 21. März 2011, 17:49:26
Das Buch ist im Grunde heute noch so aktuell wie damals. Junge Leute mögen mittlerweile anders denken, aber die Gesellschaft funktioniert nach wie vor nach den althergebrachten Regeln. Der Umgang mit einander, die verschiedenen Kreise und Ebenen, die Denkweisen, das alles ist heute auch noch üblich.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 27. März 2011, 03:20:06
Die Armbänder wurden jetzt versendet, hoffe der Zoll bleibt aus dem Spiel weil die ja oft nicht zu Potte kommen.

Zitat
Thank you for ordering from Bravado. We are pleased to inform you that one or more of your items has shipped. Please see the details of the shipment below. If you ordered more than one item, they may ship separately.


----------SHIPPING INFORMATION
:: Order Number: 27115892
:: Ship Method: IMEX STANDARD

:: Customer ID: KLBLALEXAND5892

----------PRODUCT(S) SHIPPED
Qty Ship Sku/Item Description
11 BGAMLG88/Lady Gaga Japan Earthquake Relief Wristband (Wristband)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 19. April 2011, 14:35:36
Die Bändchen sind heute angekommen, 11 Stück zu je 5,40€. Der Zoll wollte keine extra Wehrwertsteuer von mir, auch wenn der EUSt-Wert extra berechnet worden ist, bleibt also bei dem Preis.

Sascha 2 Bänder: 10,80€

Pierre 2 Bänder: 10,80€

Andy 4 Bänder: 21,60€

Robert 1 Band: 5,40€

Ich schicke Euch nachher die Kontodaten. Ihr könntet die Centbeträge ruhig aufrunden weil ich verschicke die Sachen dann auch in den kommenden Tagen per Post. Ich weiss jetzt nicht, ob das Porto 90 Cent sind oder -,55 sind aber den Rest leg ich dann aus.

Arigato schonmal. :)


(http://upload.beyondhollywood.de/images/1303216425_bändchen.jpg)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 19. April 2011, 14:40:44
Löbliches Projekt: Von La Aurora gibt's die "Para Japon". Eine Sonderzigarre zur Hilfe für Japan. Smoken für einen guten Zweck ;) Die virtuelle Release-Party findet am 29. April stattt. Alle Infos gibt's hier:  http://parajapon.com/
Ob es die Zigarre nach Deutschland schafft ist momentan wohl noch unbekannt.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 19. April 2011, 14:52:06
Sammelbestellung die Zweite?. :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 19. April 2011, 14:56:57
Sammelbestellung die Zweite?. :D

Ist halt Risiko galore weil Tabak. Da möchte dann Vater Staat noch Steuer + Zoll + EuSt.
Hab den Guillermo Leon von La Aurora aber mal angetwittert ob es die auch hierzulande geben wird. Mal schauen ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 19. April 2011, 19:23:01
Sugoi  :thumb:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 19. April 2011, 19:37:11
Achja, bitte keine Blowjob-Kommentare in den Verwendungszweck! Ich besuche die Bank nicht nur online. :lol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Crash_Kid_One am 19. April 2011, 19:42:20
Dafür ist Marco der Spezialist :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 20. April 2011, 07:41:13
Sammelbestellung die Zweite?. :D

Ist halt Risiko galore weil Tabak. Da möchte dann Vater Staat noch Steuer + Zoll + EuSt.
Hab den Guillermo Leon von La Aurora aber mal angetwittert ob es die auch hierzulande geben wird. Mal schauen ;)

Er hat mir geantwortet  - Sie kommt wohl leider erstmal nicht nach Europa ;(
Schade!
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 20. April 2011, 07:52:39
Nippon Connection 2011 - Japanisches Festival in Frankfurt
:arrow: http://beyondhollywood.de/index.php/topic,16504.0.html
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 20. April 2011, 09:37:20
@ Ash: Danke, geht schnellstmöglich raus.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 29. April 2011, 20:08:26
Die Bändchen kamen heute an, danke!  :biggrin:

P.S.: Bin am überlegen, ob ich Sonntag mittags oder so mal bei der Nippon Connection vorbei schaue. Zumindest beim Festivalzentrum in Bockenheim. Was die halt so anbieten. Mal sehen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 01. Mai 2011, 14:49:05
Um auch mal etwas anderes als deprimierende Nachrichten hier zu posten:

feature=relmfu

Dadurch über diese ziemlich interessante Seite gestolpert:

http://www.dannychoo.com/post/en/26071/Site+Map.html
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Max_Cherry am 01. Mai 2011, 15:37:07
Um auch mal etwas anderes als deprimierende Nachrichten hier zu posten:

feature=relmfu
Daumen hoch :)

Das erinnert mich grob an Party Boy:

Das ist sicherlich höchst respektlos. :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 01. Mai 2011, 17:22:02
Zudem find ich die Kerle allesamt Scheisse.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Max_Cherry am 01. Mai 2011, 17:26:57
Zudem find ich die Kerle allesamt Scheisse.
Das ist keine Überraschung. ;)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 01. Mai 2011, 17:39:04
Genau aus dem Grund bin ich voll heiss auf ein StormTroopers Kostüm. Egal wie man darin tanzt, es sieht immer voll geil aus. :lol: Versuch1 des Kostümkaufs ging ja in die Hose.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Lionel am 01. Mai 2011, 17:46:56
Zudem find ich die Kerle allesamt Scheisse.
Das ist keine Überraschung. ;)
Ich kann die mittlerweile auch nimmer sehen..
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 03. Mai 2011, 19:41:23
Die Bändchen kamen heute an, danke!  :biggrin:

P.S.: Bin am überlegen, ob ich Sonntag mittags oder so mal bei der Nippon Connection vorbei schaue. Zumindest beim Festivalzentrum in Bockenheim. Was die halt so anbieten. Mal sehen.
Bist du denn gewesen? Falls ja, wie war es?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 03. Mai 2011, 19:59:19
Ne, war nicht mehr da. Konnte mich zu nix aufraffen.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 17. Mai 2011, 21:28:52
Hana wa sakura. Kimi wa utsukushii.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 20. Mai 2011, 18:27:20
Shumatsu desu.  :woohoo:

Es ist Wochenende.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 20. Mai 2011, 18:51:12
Yokatta!
 :dance: :prost: :bang:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 20. Mai 2011, 21:02:19
Kanpai !  :prost: :jook:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 24. Juni 2011, 18:49:55
Shumatsu, yatto. Yokatta.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 18. Juli 2011, 18:43:32
Sakkaboru sekai chanpion.  :woohoo:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 04. September 2011, 23:11:34
Ashita futatabi hataraku.  :|
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. September 2011, 19:37:36
Ja, die liebe Arbeit...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: skfreak am 02. November 2011, 07:59:12
Konichiwa!

War eigentlich schon mal jemand von euch hier gewesen :arrow: http://www.iimori.de/

Mein Kollege hatte da gesterrn kleine Köstlichkeiten von.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 02. November 2011, 19:14:46
Iimori... "Gut (be)dienen"? Passt ja, sieht lecker aus...
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 25. November 2011, 18:09:58
Shumatsu desu. :dance:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 25. November 2011, 20:05:50
Yokatta!  8)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 24. Dezember 2011, 10:03:22
Meri Kurisumasu
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Max_Cherry am 27. Dezember 2011, 00:36:22
arigatou
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Dezember 2011, 15:09:32
Den ganzen Tag keulen, und dann noch so eine tollerante Freundin, DAS ist ein Leben!  :lol:

BANZAAAAI! (http://www.amypink.com/2011/12/masanobu-sato-der-koenig-der-wichser/)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Crash_Kid_One am 28. Dezember 2011, 15:14:06
Das kann wieder nur aus Asien kommen

:penislol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Dezember 2011, 15:15:49
Das kann wieder nur aus Asien kommen

:penislol:

Die WM war übrigens in den USA.  ;)

Die Amis würden wohl nur nicht so offen über Sexualität reden.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Crash_Kid_One am 28. Dezember 2011, 15:16:24
Ich frag mich nur, was der gute Mann dann mit seiner Freundin macht - braucht der dann, wenn die mal korpulieren, 24 Std. bis zum Cumshot?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Dezember 2011, 15:19:09
Sie ist ja nach seinem Bekunden weniger an Sex interessiert. Kann mir aber gut vorstellen, dass er sie gelegentlich auch schon mal als "Ersatzhand" benutzt. Hässlich ist sie ja nicht.  :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Dezember 2011, 15:22:14
Ah, hier:

Zitat von: 20min.ch
Wichsen wie ein Weltmeister
Der Japaner Masanobu Sato hält den Weltrekord im Onanieren. Und das kommt nicht von ungefähr. Jeden Morgen trainiert er zwei Stunden, während seine Freundin kocht oder näht.

Er kann am längsten. Masanobu Sato befriedigte sich am «Masturbate-a-Thon» im Jahre 2009 neun Stunden und 58 Minuten lang. Damit übertraf der Angestellte eines Sexpielzeugherstellers seinen eigenen Rekord um 25 Minuten. Zweimal glaubte er aufgeben zu müssen, oder wie er es gegenüber «The Snitch» formulierte: «Ich dachte an die vielen Supporter in Japan wie zum Beispiel meine Freundin, meine Familie und meine Mitarbeiter ... ich konnte sie nicht hängen lassen.» Einzige Regel beim Wettbewerb: Die Erektion muss während der gesamten Zeit gehalten werden. Masanobu konnte bei seinem Rekord auf die Hilfe seines Arbeitsgebers zählen. Der stellte ihm diverse Sextoys zur Verfügung.

Ein Team der holländischen Webseite «Metropolis TV» wagte sich nun ins Wohnzimmer des Japaners und seiner Freundin: «Wenn ich am morgen aufwache, masturbiere ich hier, während sie kocht oder TV schaut», sagte der Weltrekordhalter. Seine Freundin sei weniger an Sex interessiert, dafür unterstützt sie ihn dabei, seine Trainingsergebnisse festzuhalten: «Ich schlafe nur ein paar Mal im Jahr mit meiner Freundin», sagte er in einem Interview mit dem Magazin «Vice». Aber sie sei sehr stolz auf ihn, ebenso wie seine Familie, was ihm noch mehr bedeute.

Masanobu trainiert aber nicht nur zuhause vor dem Fernseher – er geht auch zweimal in der Woche schwimmen. So habe er fünf Kilo Muskelmasse aufgebaut, was ihm bei der Potenz geholfen habe.

Ansonsten gilt auch fürs Masturbieren: Übung macht den Meister. Und wer jetzt nach guter alter Schule den Mahnfinger hochhalten will, dem sei gesagt: Masanobu trägt zwar eine Brille – blind ist er deswegen aber noch lange nicht.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Flightcrank am 28. Dezember 2011, 15:25:14
crank... :uglylol:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 28. Dezember 2011, 15:32:17
Den Bambus polieren, während man bekocht wird... das ist doch ein Leben wie ein König!  :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Crash_Kid_One am 28. Dezember 2011, 15:38:02
"Schatz, wie ist es denn noch mit etwas Würze für den Eintopf?"
"Ja warte, kommt gleich"  :uglylol:

Flach, ich weiss :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 11. Juni 2012, 20:45:27
Interessante Dokumentation über Raben in Tokio:

Teil 1:

Teil 2:

Teil 3:
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 19. Oktober 2012, 20:54:29
Es gibt immer wieder erstaunliche Ideen und Geschäftsmodelle in Japan. Eben bin ich auf eine Sache gestoßen, die es afair auch mal in irgend einem Film gab... ich komm nur ums Verrecken nicht auf den Namen... egal.

Und falls jetzt jemand bei dieser Sache fragen sollte: Warum?
Ja, warum nicht?  :D Der Ideenreichtum der Japaner, was Stressabbau und Schaffung von Ventilen aller Art angeht, ist imo bewundernswert.

Es geht um "Soineya" (wörtlich etwa "Sleep Together Shop"). Und genau darum geht es. Ums Schlafen. Man entrichtet eine Gebühr von 3000 Yen (aktuell etwa 29 Euro). Danach stehen Schlafzeiten und Extras zur Auswahl:

(http://upload.beyondhollywood.de/images/1350672713_Picture-3-400x427.png)

Kleiner Bericht darüber:

feature=player_embedded


EDIT: Sollte es mich mit zu viel Geld in den Taschen mal nach Akihabara (Tokyo) verschlagen, probier ich das direkt mal aus.  :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 05. Dezember 2012, 21:43:20
Japaner stehen bekanntermaßen auf Deutsch:

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Desertrain am 04. Januar 2013, 20:29:01
Kommt zwar leicht verspätet, trotzdem:

Akemashite o medeto gozaimasu.
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 05. Januar 2013, 01:54:48
Stehen sie auch auf Deutsche? :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 20. Mai 2016, 11:02:18
魚とワームを釣りながら、チャック・ノリスがキャッチします。
Sakana to wāmu o tsurinagara, chakku norisu ga kyatchi shimasu.

Gerade aufgeschnappt. Würde man das als Japaner verstehen oder kommt der Satz direkt vom Google-Übersetzer? :D
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 20. Mai 2016, 11:35:20
Ich müssten nachschauen, aber Fisch und irgendwas, und Chuck Norris tut etwas...?
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Bloodsurfer am 20. Mai 2016, 11:42:31
Die dazu gelieferte Übersetzung lautet

(click to show/hide)
Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: nemesis am 26. Juli 2016, 22:28:00
Damit hier mal wieder was steht:



Hat einer eigentlich schon den Film mit Richard Gere und dem japanischen Hund gesehen, der jahrelang immer an derselben Stelle auf sein Herrchen gewartet hat, das aber nicht mehr kam?

Ach verdammt, DESWEGEN kam mir der Name Hachiko so bekannt vor, genau!
Der Hund ist in Japan eine Legende. Zwischen 1924 und -25 holte der Hund sein Herrchen jeden Abend an der Shibuya-Station ab. Als sein Herrchen starb, kam er weiterhin. 9 Jahre lang. 1934 wurde eine Statue errichtet, welche vor dem Bahnhof steht. 1935 starb der Hund. Diese aufrichtige Treue und unendliche Geduld spricht die Japaner sehr an.

Der Film Hachiko ist übrigens - wie sollte es anders sein - ein Remake. 1987 gab es bereits eine Verfilmung der Geschichte in Japan.

Und die gibt es jetzt legal und für lau bei Netzkino:

Titel: Antw:Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)
Beitrag von: Ash am 26. Juli 2016, 23:39:39
Unglaublich guter Film, Wahnsinn was Netzkino mittlerweile bietet.