Die Japan-Ecke (nihon no hekigu)

0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.


Offline skfreak

  • Serienfreak
  • Moderator
  • *****
      • Show only replies by skfreak
    Ja. Leider etwas klein, die Bilder.

    Argh, bei den Bilder fällt mir ein: Hast du noch ein Lesezeichen für mich organisiseren können :braue:


    Offline nemesis

    • In der Vergangenheit lebender
    • Die Großen Alten
      • Videosaurier
        • Show only replies by nemesis
      Ja. Leider etwas klein, die Bilder.

      Argh, bei den Bilder fällt mir ein: Hast du noch ein Lesezeichen für mich organisiseren können :braue:

      Ach verflucht... war schon länger net mehr da. Aber da sie ihre Bilder erst im Januar wieder abholt, sind die noch da.



      Ein Bär, gell? So was wie oben, drittes von links. Oder ganz unten rechts.


      Offline skfreak

      • Serienfreak
      • Moderator
      • *****
          • Show only replies by skfreak
        Also falls möglich der Bär ganz rechts unten und/oder das Stinktier (zweites von links unten).


        Offline nemesis

        • In der Vergangenheit lebender
        • Die Großen Alten
          • Videosaurier
            • Show only replies by nemesis

          Offline Manollo

          • aka Manuel
              • Show only replies by Manollo
            Nemesis?
            Du kannst doch ein bisschen japanisch, oder?

            Ich hab ein altes japanisches Haiku (oder wie auch immer man das schreibt) wiedergefunden, kenn die deutsche übersetzung aber nicht mehr.
            Kannst du das übersetzen?

            nagaki yo ya
            omou koto iu
            mizu no ota*

            *oder oto, bin mir nicht mehr sicher

            Vielleicht kennt das ja auch jemand hier.


            Offline nemesis

            • In der Vergangenheit lebender
            • Die Großen Alten
              • Videosaurier
                • Show only replies by nemesis
              Gib mir etwas Zeit.

              Zumindest die letzte Zeile bedeutet soviel wie "Der Klang des Wassers". "Oto" war richtig.
              « Letzte Änderung: 25. Dezember 2009, 22:34:24 von nemesis »


              Offline Manollo

              • aka Manuel
                  • Show only replies by Manollo
                Klar, hast alle Zeit der Welt.
                wenn du's nicht hinbekommst ist auch nicht schlimm, nur würd mich das wohl interessieren, was das nochmal hieß.
                Ist iN japan glaube ich sogar recht bekannt.
                Ich könnt natürlich auch Online-Übersetzer benutzen, aber da kommt nur Müll raus.


                Offline nemesis

                • In der Vergangenheit lebender
                • Die Großen Alten
                  • Videosaurier
                    • Show only replies by nemesis
                  Nemesis?
                  Du kannst doch ein bisschen japanisch, oder?

                  Ich hab ein altes japanisches Haiku (oder wie auch immer man das schreibt) wiedergefunden, kenn die deutsche übersetzung aber nicht mehr.
                  Kannst du das übersetzen?

                  nagaki yo ya
                  omou koto iu
                  mizu no ota*

                  *oder oto, bin mir nicht mehr sicher

                  Vielleicht kennt das ja auch jemand hier.

                  Sollte, wenn ich das alles richtig interpretiere, soviel heißen wie:

                  "Die lange Nacht! Ach
                  Das, was ich denke, sagt
                  Der Klang des Wassers"

                  Sind ein paar mehr Worte, aber beim Japanischen fallen oft, wie hier z.B., die Personalpronomen weg. Und ASrtikel gibt es keine.





                  Offline nemesis

                  • In der Vergangenheit lebender
                  • Die Großen Alten
                    • Videosaurier
                      • Show only replies by nemesis


                    Offline nemesis

                    • In der Vergangenheit lebender
                    • Die Großen Alten
                      • Videosaurier
                        • Show only replies by nemesis
                      Hm, benutzt man da nicht "wa" ?  :think:

                      Wenn du den Satz vollständig ausschreiben würdest (also "Watashi wa yuki ga kirai desu"), dann wäre das "wa" dabei, als Topic Marker, weil es um dich geht. Da du das Personalpronomen aber weggelassen hast (weil man es bei der Aussage auch nicht braucht, weil klar ist, wer gemeint ist): nö.

                      "Yuki wa kirai desu." würde viel eher bedeuten, dass der Schnee etwas hasst. Da würde aber noch fehlen, was;)


                      Ok, jetzt wo du es sagst, macht es auch Sinn. :lol: (also "Yuki ga kirai desu.") nicht "Yuki wa watashi kirai de aru."


                      Offline nemesis

                      • In der Vergangenheit lebender
                      • Die Großen Alten
                        • Videosaurier
                          • Show only replies by nemesis
                        Ok, jetzt wo du es sagst, macht es auch Sinn. :lol: (also "Yuki ga kirai desu.") nicht "Yuki wa watashi kirai de aru."

                        Oder sogar "Yuki wa watashi ga kirai desu" ("Der Schnee hasst mich")  :D



                        Offline skfreak

                        • Serienfreak
                        • Moderator
                        • *****
                            • Show only replies by skfreak
                          Vermutlich nur für Pierre interessant: Am Theaterplatz neben dem Mercedes Benz Händler hat ein kleiner Japan-Laden aufgemacht: Kyoto Corner; der Werbung mit "Kleinigkeiten aus Kyoto" macht. Auf den ersten Blick scheint er eine bunte Mischung aus Kleidung, Spirituosen und japanischen Kleinigkeiten (Anhängern, Figuren und so) zu haben.
                          Der Laden ist allerdings nur recht klein; zu Preisen kann ich nichts sagen.



                          Offline nemesis

                          • In der Vergangenheit lebender
                          • Die Großen Alten
                            • Videosaurier
                              • Show only replies by nemesis
                            Verputze gerade das hier:



                            Als da wären:

                            - 6 Maki (Avocado, Thunfisch und Lachs)
                            Maki leitet sich von Makisu ab, einer japanischen Bambusmatte, mit der die normalerweise gerollt werden.
                            - 6 Nigiri (Aal, Lachs, Paprika, Ebi)
                            Nigiri bedeutet je nach Zusammenhang Faust oder auch Griff. Dürfte auf die Zubereitungsform der Reisbällchen zurückzuführen sein.
                            - Wakame Salat
                            Das ist eine Braunalge, die man auch in Miso Suppe finden kann. Soll übrigens gut für die Entgiftung des Darms sein.
                            - Ingwer
                            Japanisch: Gari. Isst man für gewöhnlich zwischen den verschiedenen Fischsorten, um deren Geschmack zu neutralisieren.
                            - Sojasauce
                            - Wasabi

                            Hier im Westen wird das ganze Paket wohl meistens mit den beiliegenden Hashi (Essstäbchen) gefuttert, aber will man es "authentisch" machen, nimmt man sie nur für den Wakame Salat und isst den Rest mit den Fingern.

                            Da die Verkäuferin wohl wusste, dass die beiliegende Sojasauce etwas wenig ist, hat sie noch ein paar von diesen Mini-Fläschchen mit eingepackt. Natürlich sollte man die Happen nicht ersäufen, aber ein wenig darf es schon sein.

                            Übrigens sollte man die Happen (zumindest die Nigiris) immer mit der Fischseite eintauchen, nicht mit dem Reis. Und man sagt zwar, dass Wasabi und Sojasauce nicht vermischt werden sollten, aber ich hab das selbst Japaner schon tun sehen. Insofern ist es letztlich Geschmackssache.

                            So. Itadakimasu!  :D



                            « Letzte Änderung: 08. Januar 2010, 17:23:45 von nemesis »